Apocalipse 8
Le'ec Ada' U T'an A Dios A Tumulbene (MOPNT) vs VC
1 Pues te'i. Le'ec a Carnerojo, u lit'aj u yada' a jun p'eel u tüc'beeb a ju'umu. Abe'e, u yada' a sieteje. Le'ec ca' u lit'aja, jabix wal media horaja, ma' yan u peec a ma'ax c'u'i ti ca'ana.
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Chen in wilaja, jeda'oo' a siete tuul u yaj xa'num a Dios ti ca'ana. Wa'an ti que'enoo' tu taan a Dioso. Tz'abi siete p'eel a corneta ti'ijoo'o, jujun p'eel ti'i a jujun tuulu.
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 C'ochi ulaac' jun tuul u yaj xa'num a Dios ti ca'ana. Wa'laji tu chi' a mesa tuba walac u c'ajsabül a Dioso. Yan ti'i a censariojo, betaja'an etel oro. Tz'abi ti'i a pom ti yaab ca' u xaabte etel u ba'al a censario abe'e. Le'ec u ba'al a censario abe'e, le'ec u t'anoo' tulacal a hermano etel a Dioso. Bel u cu chuwu' tuwich a mesa a betabi etel orojo. Que'en a mesa abe' tu taan a Dioso.
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 Le'ec u yaj xa'num a Dios ti ca'ana, u xaabtaj a pom etel u t'an a hermano tuwich a mesa abe'e. Naq'ui u butz'el tu taan a Dioso.
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 Le'ec ti jobi u betic abe' u yaj xa'num a Dios ti ca'ana, u but'aj a censario etel u yada' a tan u chuwul tuwich a mesa tuba walac u c'ajsabül a Dioso. U jan pultaj yoc'olcab. Uchi u peec a chaac ti yaaba. Chich u peec ulaac' a c'u'ac taca. U tz'aj ti yaab a lemleme. Uchi a yuc'laj.
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 Pues te'i. Le'ec a siete tuuloo' u yaj xa'num a Dios ti ca'an a tz'abi ti'ijoo' a siete p'eel a cornetaja, u tz'ajoo' u corneta tu chi'. Listojoo' u peques.
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 Le'ec a payanbej u yaj xa'num a Dios ti ca'ana, u pecsaj a ti'iji. C'axi a bütü. C'axi ilic a c'aac'a. Xaaba'an etel q'uic' ti c'axi ich quetil tuwich a yoc'olcaba. Jun xeet' tu yaam a ox xeet' u wich a lu'um yoc'olcaba, chuwi u men abe'e. Jun jatz tu yaam a ox jatz a che' yoc'olcaba, chuwi ilic. Tulacal a su'ucu, chuwi ilic xan.
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 Pues te'i. Le'ec u ca' tuul u yaj xa'num a Dios ti ca'ana, u pecsaj u corneta. Yan c'u' a jabix aj noxi' witzi. Tan u chuwul tu jajil. Pulbi ich c'ac'naab.
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 Jun jatz tu yaam a ox jatz a c'ac'naaba, su'ti ti q'uic' u men a jabix witz abe'e. Jun jatz tu yaam a ox jatz a baalche' a que'en ichil a c'ac'naaba, quimoo' u men abe'e. Jun jatz tu yaam a ox jatz a barco a que'en tuwich a c'ac'naaba, jobsabi u men a c'aac' abe'e.
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 Pues te'i. Le'ec u yox tuul u yaj xa'num a Dios ti ca'ana, u pecsaj u corneta. C'axi a noxi' xülab a que'en ti ca'ana. Tan u chuwul ti qui' jabix tücte'e. C'axi a noxi' xülab abe' tuwich a jun jatz tu yaam a ox jatz a noja' y a cuxlinja' a yan yoc'olcaba.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 Le'ec u c'aba' a xülab abe'e, c'aj. C'ajaji boon a ja' tuba c'axiji. Yaaboo' a cristiano a quimoo' u men a ja' abe'e, u men booni ti c'aj.
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 Pues te'i. Le'ec u cuatro tuul u yaj xa'num a Dios ti ca'ana, u pecsaj u corneta. Jun xeet' tu yaam a ox xeet' a q'uini, tupbi u sac. Baalo' ti p'aati a yoc'olcab ti ac'ü' ac'ü'aji chema' jun buuj a q'uini. Jun xeet' tu yaam a ox xeet' a uju, tupbi ilic xan. Ma' ca' yan u sac. Jun jatz tu yaam a ox jatz a xülaba, tupbi ilic xan. Ma' ca' yan u sac. Baalo' ti p'aati a yoc'olcab ti ac'ü' ac'ü'aji chema' jun buuj a ac'ü'ü.
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 Pues te'i. In wilaj jun tuul aj tiiw. Tan u xic chumuc a ca'ana. Tan u t'an ti chich. In wu'yaj u t'an. —Yaj, yaj, yaj a watac ti'ijoo' a que'enoo' yoc'olcab le'ec ca' u pequesoo' u corneta a ox tuul u yaj xa'num a Dios ti ca'ana. Chen paac'oo' u ca'a a jujun tuul biq'uin u pecsic,— cu t'an aj tiiw abe' ti chich.
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.