Apocalipse 5

Le'ec Ada' U T'an A Dios A Tumulbene (MOPNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pues te'i. Tu yaj seeb c'ü' u yaj toj a Dios a tina'an tuwich a silla chumuquili, te'i in wilaj a ju'um a cotz'a'ana. Tu ca' xeelil tz'iiba'an. Yan siete p'eel u tüc'beeb.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 In wilaj ilic jun tuul u yaj xa'num a Dios ti ca'an a yaab u muc'u. —¿Ma' wa yan mac a chucul u yanil ca' u jebe' a ju'um ado' a cotz'a'ana? ¿Ma' wa yan mac a chucul u yanil ca' u lit'i' u tüc'beeb?— cu t'an aj xa'num abe' a yaab u muc' ti chichi.
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Ma' cüxtabi ma'ax jun tuul ti ca'an, ma'ax ti lu'um, ma'ax yalam lu'um a qui' u jebic u cha'antic a ju'um ado' a cotz'a'ana.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Uchi in woc'ol ti yaab u men ma'ax mac a cüxtabi a qui' u jebic u cha'antic a ju'um ado'o.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 —Ma' a woc'ol,— cu t'an ten jun tuul tu yaamoo' a nucuch winiqui. —Le'ec a jun tuul aj Israel tu yaamoo' u mam aj Judaja, “baalum,” cu t'anoo' ti'i u men uchi u ganar. U mam ilic aj David ala'aji. Le'ec, jede'ec u paatal u jebic a ju'um a cotz'a'ana. Jede'ec u paatal u lit'ic a siete p'eel u tüc'beebe,— cu t'an ten jun tuul tu yaamoo' a nucuch winiqui.
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, que venceu, para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Pues te'i. Ca' in cha'antaja, jeda' a Carnerojo. Wa'an ti que'en chumuquil tuba tina'an a Dios a xooya'an u men a cuatro tuul a baalche' y a veinticuatro tuul a nucuch winiqui. Que'en a Carnero abe' te'i jabix ilic ti quimsabiji. Yan siete tziit u xulub. Yan ilic siete cuul u nec' u wich. Le'ec u nec' u wich abe'e, le'ec a siete tuul u Püsüc'al a Dios a tücaa'bi ca'ax tubajac yoc'olcab.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Naatz'i a Carnero abe' tu tzeel a Dios a tina'an tuwich a silla chumuquili. U ch'a'aj a ju'um a cotz'a'an a que'en tu yaj seeb c'ü' tu yaj toj a Dioso.
7 E veio, e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Le'ec ca' u ch'a'aj a ju'um abe'e, xonlajoo' a cuatro tuuloo' a baalche' etel a veinticuatro tuuloo' a nucuch winic tu taan a Carnero abe'e. Tulacaloo' boon a nucuch winiqui, yanoo' u arpa tu c'ü' jujun p'eel. Yanoo' ilic u jaay oro a jujun tuulu. Tuda'an etel pom. Ma' chucul pom abe'e. Le'ec abe' u t'an a hermano ti'i a Dioso.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 U c'ayintajoo' a tumul c'aya. —Jadi' inchech qui' a ch'a'ic a ju'um ada' a cotz'a'ana, y a lit'ic u tüc'beeb. Qui' a betic abe'e, u men quimsabeech. Le'ec ti quimeeche, yanoo' a cristiano a qui'cuntajoo' etel a Dioso. Ichil a jujun muuch' a cristiano a jumpaayoo' u wich u t'ana, yan a jujun tuul tu yaamoo' a qui'cuntajoo' etel a Dioso. Baalo' ilic ichil jujun p'eel aj meen caja, ichil jujun p'eel a nucuch caja, tulacal.
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue nos compraste para Deus de toda a tribo, e língua, e povo, e nação;
10 A tz'ajoo' boon a qui'cuntajoo' etel Dios ti jun muuch'oo' tu bajil. A wocsajoo' ilic ala'oo' ti'i aj mansaj t'an a cristiano ti'i ti Dios. Bel ilic a ca'a a tz'aa' ca' uchucoo' u tücaa' yoc'olcab,— cu t'anoo' a nucuch winic ti tanoo' u c'ay.
10 E para o nosso Deus nos fizeste reis e sacerdotes; e reinaremos sobre a terra.
11 Pues te'i. Le'ec a Dioso, que'en ichil u silla chumuquil. Tu xoy ala'i que'enoo' a baalche' a cuxa'ana, y boon a nucuch winiqui. Tu xoy abe'e, in wilaj y in wu'yaj u yaabil u yaj xa'num a Dios ti ca'ana. Top mani tu pach u yaabil tu jajil. Ma' eela'an boon mil tuul.
11 E olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões, e milhares de milhares,
12 Uchoo' u t'an ti chich. —Le'ec a Carnero a quimsabiji, qui' u c'ümic u yanil. Qui' u c'ümic u ayic'alil, u seebil u yool, y u muc'. Qui' u tz'ocsabül u yanil. Qui' u yaalbül u qui'il, tulacal,— cu t'anoo' u yaabil u yaj xa'num a Dios ti ca'an ti chich.
12 Que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Pues te'i. In wu'yajoo' ilic u t'an tulacal a c'u' a betabi ichil a ca'ana, tuwich a lu'umu, yalam a lu'umu, ichil a c'ac'naaba, tulacal. —Le'ec a Dios a tina'an tuwich silla chumuquil u yet'oc a Carnerojo, qui' u yaalbüloo' u qui'il. Qui' u tz'ocsabüloo' u yanil. Qui' ti yanoo' u muc' ti tücaa'. Qui' u yaalbül abe' jumpul,— cu t'anoo' tulacal abe' a c'u' a betabiji.
13 E ouvi a toda a criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que estão no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 —Ca' yanac ti baalo',— cu t'anoo' a cuatro tuul a baalche' a cuxa'anoo'o. Xonlajoo' a nucuch winiqui. U c'ajsajoo' a ca' tuul a cuxa'anoo' jumpulu.
14 E os quatro animais diziam: Amém. E os vinte e quatro anciãos prostraram-se, e adoraram ao que vive para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.