Apocalipse 3
Le'ec Ada' U T'an A Dios A Tumulbene (MOPNT) vs NVT
1 —Pues te'i. Baala' ca' a tz'iibte ti'i u yaj xa'num Dios a que'en eteloo' a hermano ich caj Sardis,— cu t'an ten. —“Yan ten u Püsüc'al a Dios a siete tuul tu bajili. Yan ilic ten a siete p'eel a xülaba. U'ye'ex in t'an ada' a bel to in quin wadü' te'exe. In laj eel tulacal c'u' a tane'ex a betiqui. Top walac u yaalbül ti cuxa'ane'ex ti'i a Dioso, pero ma'. Chen jabix quimene'ex ti'i.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Inche'exe, jabixe'ex a pocche' a bibiila' ilic cuxa'an a watac u tiquil. Ma' qui' tin wich c'u' a walaque'ex a betic tu taan a Dioso. C'aaque'ex a winiquil. Tz'aje'ex u muc' a bibiila' abe' a cuxa'an to ti'i a Dioso.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 C'aac te'ex c'u' a c'ümaje'ex y a t'an a wu'yaje'ex biq'uin ado'o. Tz'ocse'ex abe'e. Jele'ex a tucul yoc'ol c'u' a tane'ex a betiqui. Wa ma' tu c'aale'ex a winiquil ti'i ca' a jele'ex a tuculu, wataquen ti mucul jabix tu yudel aj xuuch'u. Ti baalo'o, ma' a weele'ex c'u' ti q'uinil in wudel. Chen a wilique'exe, jeda'en.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 C'u' betiqui, yan a jujun tuul ta yaame'ex ich caj Sardis a ma' tanoo' u cüxtic u sip'il ti baalo' jabix cuchi ma' tanoo' u bonic u noc' etel luc'. Sücoo' u noc' ti beloo' u ca'a u yet'octeen u men qui' u betajoo'o.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Le'ec a jujun tuul a ca' u tz'oques in t'an in wadaj tojo, süc ilic u noc' a bel u cu benese. Ma' tin tupic u c'aba' tuba tz'iiba'an ichil a ju'um tuba tz'iiba'anoo' u c'aba' a jujun tuul a yan ti'ijoo' a cuxtal a ma' yan q'uin u jobolo. Bel in quin wadü' a jujun tuul ti ten ti'i in Tat y ti'ijoo' u yaj xa'num ti ca'an.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Le'ec mac ca' paatac u ch'aa' u tojil a t'an ada'a, le'ec u t'an u Püsüc'al a Dios ti'ijoo' a jujun muuch' a hermanojo, yan u tz'eec tu yool.” Le'ec, a yan a wadic ti'i u yaj xa'num Dios a que'en eteloo' a hermano ich caj Sardis,— cu t'an ten.
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 —Pues te'i. Baala' ca' a tz'iibte ti'i u yaj xa'num Dios a que'en eteloo' a hermano ich caj Filadelfia,— cu t'an ten. —“Inene, jumpul ma' yan in sip'il. Ma' yan q'uin in tus. Reyen, mentücü, yan ten jabix u llave a uchben rey aj Davidi. Le'ec a c'u' a walac in jebiqui, ma'ax mac jede'ec u ca' c'üliqui. Le'ec a c'u' a walac in c'üliqui, ma'ax mac jede'ec u ca' jebiqui. U'ye'ex in t'an ada' a bel to in quin wadü' te'exe.
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 In laj eel tulacal c'u' a tane'ex a betiqui. In jebaj te'ex jabix a puertaja. Ma'ax mac jede'ec u ca' c'üliqui. In weel ti jadi' tz'etz'eec ilic a muc' a yan te'exe. Ca'ax baalo' ti yan, a tz'ocsajene'ex. Ma' a culpachtajene'exi.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 U'yeene'ex. Le'ecoo' a jun muuch' a ti'i a quisini, walacoo' u yadic u bajiloo' ti aj Israeloo', le'ecoo' a ti'i a Dioso. Chenoo' u tus. U'yeene'ex. Bel in quin tz'aa' ti'ijoo' ca' c'ochocoo' ta taane'ex y ca' xonlacoo' te'i. Beloo' u cu yeelte ti yaj in wu'ye'ex.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 U men a tz'ocsaje'ex in t'an ti'i ca' a muc'yajte'ex a yaja, bel ilic in quin cününte'ex ti'i ma' u yemele'ex a wool a bete'ex c'as tu q'uinil u yantal a yaj a watac tulacal tubajac yoc'olcab. Yantal u ca'a a yaj abe' ti'i ca' chiclac biqui'iloo' u na'at a cristiano yoc'olcaba.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Wataquen ti jomol. Ma' a p'ütique'ex a qui'il na'at a yan te'exe. Ma' a cha'ique'ex ma'ax mac ca' u toco' te'ex a naal ti ca'ana.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Le'ec mac ca' u tz'oques in t'an in wadaj tojo, bel in quin tz'aa' ti'i ca' p'aatüc jabix a ocom ichil u yotoch ti Dios. Ma' tu ca' joc'ol tu yotoch a Dioso. Le'ec u c'aba' a Dios a to'ono, bel in quin tz'iibte yoc'ol. Bel ilic in quin tz'iibte in c'aba' a tumulben to yoc'ol. Bel ilic xan in quin tz'iibte u c'aba' u caal ti Dios yoc'ol. Le'ec a caj abe'e, le'ec a Jerusalen a tumulben to a joc'ol u ca'a etel Dios ti ca'an. Emel u ca'a a caj abe'e.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Le'ec mac ca' paatac u ch'aa' u tojil a t'an ada'a, le'ec u t'an u Püsüc'al a Dios ti'ijoo' a jujun muuch' a hermanojo, yan u tz'eec tu yool.” Le'ec, a yan a wadic ti'i u yaj xa'num Dios a que'en eteloo' a hermano ich caj Filadelfia,— cu t'an ten.
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 —Pues te'i. Baala' ca' a tz'iibte ti'i u yaj xa'num Dios a que'en eteloo' a hermano ich caj Laodicea,— cu t'an ten. —“Inene, jaj in t'an. Le'ec inen a testigo a walac in wadic a jaj y a tojo. Le'ec a Dioso, u tz'aj ca' in bete' tulacal a c'u' a yana. U'ye'ex in t'an ada' a bel to in quin wadü' te'exe.
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 In laj eel tulacal c'u' a tane'ex a betiqui. Inche'exe, jabixe'ex a ja' a ma'ax siis ma'ax chücüj u men ma' tane'ex a p'ütiquen ma'ax tane'ex a tz'ocsiquen. Mas qui' cuchi tin wich wa jabixe'ex a ja' a siisi, wa xan jabixe'ex a ja' a chücüjü.
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 U men jabixe'ex a ja' a büyquiini, y ma' a siisi, ma'ax a chücüjü, bel in quin tuubte'ex ca' joc'oque'ex ichil in chi'.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Ayic'alo'on, que'ex. Top yaab ti ayic'alil. Ma'ax c'u' a c'abeet to'on, que'ex. C'u' betiqui, top yaje'ex a wool tu yilic a Dioso, y ma' a weele'ex. Top otzile'ex a cha'anbül. Ch'oope'ex. Ma' yane'ex a noc'.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 U men baalo' ti yana, u'ye'ex in t'an. Q'uexe'ex tin wetel a quich'pan oro a utzquinaja'an etel c'aac'a. Ti baalo'o, ayic'ale'ex tun tu taan a Dioso. Q'uexe'ex tin wetel a süc noc'o. Ti baalo'o, yane'ex tun a noc' tu taan a Dioso. Ma' ta ca' ilbil ti aj ma'noq'ue'ex. Ma' ca' sudaque'exi. Q'uexe'ex tin wetel a tz'ac ti'i a tz'eeque'ex tu nec' a wiche'ex. Ti baalo'o, sasil tun a wich tu taan a Dioso.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Le'ec tulacal mac a yaj in wu'yiji, walac in tze'ectic ti'i ca' tojac u na'at, mentücü, tz'aje'ex a wool a jele'ex a tucul.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 U'ye'ex in t'an. Wa'anen jabix tu taan a puertaja. Tan in dioos. Wa yan mac ca' u yubi in diooso, y ca' u jebe' a puerta abe'e, bel in ca'a ti ocol etel ala'aji. Bel in ca'a ti janal etel ala'aji. Bel ilic u ca'a ti janal tin wetel u men amigojo'on tiqui bajil.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Le'ec a jujun tuule'exe, wa ca' a tz'ocse'ex in t'an in wadaj tojo, bel in quin tz'aa' te'ex a cuuchile'ex ti'i ca' tinlaque'ex tin wetel tuba walac in tintal ti tücaa'. In cho'aj a c'asa. Uchi in ganar, y tinlajen tuwich u cuuchil tuba tina'an in Tata.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Le'ec mac ca' paatac u ch'aa' u tojil a t'an ada'a, le'ec u t'an u Püsüc'al a Dios ti'ijoo' a jujun muuch' a hermanojo, yan u tz'eec tu yool.” Le'ec, a yan a wadic ti'i u yaj xa'num Dios a que'en eteloo' a hermano ich caj Laodicea,— cu t'an ten.
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.