Apocalipse 2
Le'ec Ada' U T'an A Dios A Tumulbene (MOPNT) vs NAA
1 —Pues te'i. Baala' ca' a tz'iibte ti'i u yaj xa'num a Dios a que'en eteloo' a hermano ich caj Efeso,— cu t'an ten. —Yan siete p'eel a xülab tin waj seeb c'ü' in waj toj. Tan ilic in ximbal tu yaam a siete p'eel a lampara oro ti c'aac'. U'ye'ex in t'an ada' a bel to in quin wadü' te'exe.
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 In laj eel tulacal a c'u' a tane'ex a betiqui. Top walaque'ex a meyaj. Walaque'ex a muc'yajtic u yajil a meyaja. Ma' ta'ache'ex a cha'ic u cuntal ta yaame'ex mac a c'as u na'ata. Yanoo' ulaac' a tanoo' u yadic u bajil ti u yaj tücaa'oo' a Dioso, pero chenoo' u tus. A yaaltaje'ex a wila' wa jajoo' u t'an. A weeltaje'ex ti chenoo' u tus.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 In weel. Tane'ex a c'ümic a yaj tin woc'lal. Tane'ex ilic a muc'yajtic abe'e. Ma' tan u tuc'ule'ex a wool.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 C'u' betiqui, le'ec a ma' qui' tin wichi, ma' ca' yaj a wu'yeene'ex jabix tu cajeeb.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 C'aac te'ex biqui ti top yaj a wu'yeene'ex uchi. Jele'ex a tucul. Bete'ex jabix ilic a betaje'ex tu cajeeb. Wa ma' ta jelique'ex a tuculu, wataquen. Bel in quin joq'ues jabix a lamparajile'ex tu cuuchil wa ma' ta jelique'ex a tucul.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Pues te'i. Yan ilic a qui' tin wich a tane'ex a betiqui, le'ec ti walac a motzintique'ex c'u' a walacoo' u betic a nicolaitas u c'aba'oo' u na'ata. Motzen ilic ti'ijoo' u meyaj.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Le'ec mac ca' paatac u ch'aa' u tojil a t'an ada'a, le'ec u t'an u Püsüc'al a Dios ti'ijoo' a jujun muuch' a hermanojo, yan u tz'eec tu yool. Le'ec mac ca' u tz'oques in t'an ada' in wadaj to, bel in quin tz'aa' ti'i ca' u jante u wich a che' a walac u tz'eec a cuxtala. Que'en a che' abe' ichil u cuuch a Dioso,” quechac ti'i u yaj xa'num Dios a que'en eteloo' a hermano ich caj Efeso,— cu t'an ten.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 —Pues te'i. Baala' ca' a tz'iibte ti'i u yaj xa'num a Dios a que'en eteloo' a hermano ich caj Esmirna,— cu t'an ten. —“Tin wetel caji. Tin wetel u jobol. Quimeen uchi, pero ca' cuxlajeen. U'ye'ex in t'an ada' a bel to in quin wadü' te'exe.
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 In laj eel tulacal c'u' a tane'ex a betiqui. In weel ti tane'ex a c'ümic a yaja. In weel ilic ti otzile'ex. C'u' betiqui, ayic'ale'ex etel a Dioso. In weel ilic ti tane'ex a p'a'asbül u menoo' a walacoo' u yadic u bajil ti aj Israeloo' cuchi, le'ecoo' a ti'i a Dioso. C'u' betiqui, ma' ti'ijoo' a Diosi. A jun muuch' abe'e, ti'ijoo' quisin.
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Ma' u jac'üle'ex a wool etel a yaj a bele'ex a ca'a a c'ümü'ü. U'yeene'ex. Jujun tuul ta yaame'ex, beloo' u ca'a tz'abül ti presojil u men a quisini. Baalo' ti bele'ex a ca'a ilbil a jujun tuule'exe, wa jaj ti que'ene'ex a wool tin pach. Diez q'uin bele'ex a ca'a a c'ümü' a top yaja. Wa ma' ta p'ütiquene'ex asto a quimile'exe, bel in quin tz'aa' te'ex a cuxtal ti'i a naale'exe.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Le'ec mac ca' paatac u ch'aa' u tojil a t'an ada'a, le'ec u t'an u Püsüc'al a Dios ti'ijoo' a jujun muuch' a hermanojo, yan u tz'eec tu yool. Le'ec mac ca' u tz'oques in t'an ada' in wadaj tojo, ma' tu c'ümic a ca' sut quimili. Abe'e, u pulbeeb ti'i u culeeb ich infierno,” quechac ti'i u yaj xa'num Dios a que'en eteloo' a hermano ich caj Esmirna,— cu t'an ten.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 —Pues te'i. Baala' ca' a tz'iibte ti'i u yaj xa'num Dios a que'en eteloo' a hermano ich caj Pergamo,— cu t'an ten. —“Inene, yan ten jun p'eel a maasca' a q'ue'es u coj tu ca' xeelil. U'ye'ex in t'an a bel to in quin wadü' te'exe.
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 In laj eel tulacal c'u' a tane'ex a betiqui. In weel ilic ti que'ene'ex ichil a caj tuba walac u tintal a quisin ti tücaa'. In weel ti que'ene'ex a wool tin pach tu jajil. Ma'ax a p'ütajene'ex tu q'uinil ti quimsabi aj hermano Antipas ta yaame'ex uchi ca'ax que'ene'ex tuba que'en a quisini. Ma'ax u p'ütaj u tz'ocsic in t'an aj Antipas.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 C'u' betiqui, yan c'u' a walaque'ex a betic a ma' qui' tin wichi. Yanoo' ta yaame'ex a walacoo' u tz'ocsic a t'an a jabix u yadaj a uchben winic aj Baalam u c'aba'. Ala'aji, u ye'aj ti'i aj uchben rey Balac biqui ca' u cho'oo' a cristiano aj Israeloo' uchiji. U yadaj ti'i ca' tz'abüc ti'ijoo' aj Israel ca' u jantoo' a janal a tz'abi ti'i a dios a betabiji. U yadaj ilic ti'i a rey abe' ca' tz'abüc ti'ijoo' aj Israel ca' cüjlacoo' etel a ca'ax macaca.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 Yanoo' ilic xan ta yaame'ex a walacoo' u betic c'u' a walacoo' u yadic a nicolaitas u c'aba'oo' u na'ata.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Jele'ex a tucul. Wa ma'a, wataquen ti jomol. Bel in ca'a ti p'isbaj eteloo' ala'oo' a que'enoo' ta yaame'exe. Bel in ca'a ti p'isbaj etel a maasca' a que'en ichil in chi'.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Le'ec mac ca' paatac u ch'aa' u tojil a t'an ada'a, le'ec u t'an u Püsüc'al a Dios ti'ijoo' a jujun muuch' a hermanojo, yan u tz'eec tu yool. Le'ec mac ca' u tz'oques in t'an ada' in wadaj tojo, bel in quin tz'aa' ca' u jante a mana u c'aba' a muca'ana. Bel ilic in quin tz'aa' a süc tunich ti'iji. Tuwich a tunich abe' tz'iiba'an u c'aba' ala'i ti tumulben to. Ma'ax mac u yeel u c'aba' abe'e. Jadi' mac tan u c'ümic a tunichi.” Le'ec abe' a yan a wadic ti'i u yaj xa'num Dios a que'en eteloo' a hermano ich caj Pergamo,— cu t'an ten.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 —Pues te'i. Baala' ca' a tz'iibte ti'i u yaj xa'num Dios a que'en eteloo' a hermano ich caj Tiatira,— cu t'an ten. —“Inen u Mejen a Dioso. Jabix c'aac' u nec' in wich. Top naach u sac in woc jabix c'u'ac c'üs jabix fierro u c'aba' bronce a top chücüj ich c'aac'. U'ye'ex in t'an ada' a bel to in quin wadü' te'exe.
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 In laj eel tulacal c'u' a tane'ex a betiqui. In weel ti yaj a wu'yeene'ex. In weel ti que'ene'ex a wool tin pach. In weel ti walaque'ex a betic in meyaj. In weel ti walaque'ex a muc'yajtic a yaj a tane'ex a c'ümic tin woc'lala. In weel ti mas yaab a meyaj a walaque'ex a betic aleebe tuwich tu cajeeb.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 C'u' betiqui, yan c'u' a walaque'ex a betic a ma' qui' tin wichi. Walaque'ex a cha'ic u cuntal ta yaame'ex ixna' Jezabele. Tu t'an ala'aji, walac u yadic u t'an a Dioso, pero chen u tus. Tan u ye'ic ta yaame'ex. Tan u yemsicoo' u yool in waj meyajoo' ti'i u betoo' a cüjtal etel a ca'ax macaca. Tan ilic u tz'eec ti'ijoo' ca' u jantoo' a janal a tz'abi ti'i a dios a betabiji.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 In paac'taj cuchi u jele' u tucul ix ch'up abe'e. C'u' betiqui, ma' u c'ati u p'ütü' a cüjtal etel a ca'ax macaca.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 U'yeene'ex. Bel in quin tz'aa' ca' c'oja'anac tu jajil. Le'ec boon tuul a walacoo' u betic a c'ac'as cüjtal jabix ilic ix ch'up abe'e, wa ma' tu jelicoo' u tucul yoc'ol c'u' a walacoo' u betiqui, bel in quin tz'aa' a top yaj ti'ijoo'o.
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Tu jajil bel in quin quimesoo' u yal ixna' Jezabele. Tulacal a jujun muuch'oo' a hermanojo, beloo' u cu cünü' ti le'ec inen in laj eel tulacal u tucul y biqui yanil u püsüc'al a jujun tuulu. Bel in quin wusq'uinte te'ex u jel a c'u' a tane'ex a betic a jujun tuule'exe.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 Yan ta yaame'ex ich caj Tiatira a ma' tane'ex a tz'ocsic ix ch'up abe'e. C'u' betiqui, le'ec a tanoo' u tz'ocsic ix ch'up abe'e, tanoo' u yadic ti tanoo' u cünic c'u' a top yaj u yeeltabül yoc'ol a Dioso, pero chenoo' u tus. Chen ti'i quisin abe'e. Inen tan in wadic te'ex. Ma' tin mas tz'eec te'ex u chucaan a c'u' a yane'ex a tz'ocsiqui, bic xi'ic cho'bole'ex.
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 Jadi' ma' a p'ütique'ex a tz'ocsic c'u' a ac tane'ex a tz'ocsiqui. Tz'ocse'ex abe' asto ti ca' uduquen yoc'olcab.
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 Le'ec a jujun tuul a ca' u tz'oques a t'an in wadaj tojo, y a ca' u bete' a jabix in c'atiji, bel in quin tz'aa' ti'i u meyaj ti'i ca' u tücaa'too' a caj tulacal tuba yoc'olcaba.
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Jabix ilic ti tz'abi in yanil u men in Tata, baalo' ilic ti bel in quin tz'a' u meyaj ala'oo'o. Beloo' u cu tücaa'te a caj yoc'olcab ti top yaj jabix cuchi tan u jütz'icoo' a cristiano etel a xoolte' a fierrojo. Beloo' u ca'a ti tücaa' jabix cuchi tan u puch'ic a cum ca' p'aatüc ti chen xeex.
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 Bel ilic in quin tz'aa' ti'ijoo' a xülab aj noj-ich a walac u joc'ol ti jatz'ca'a.
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 Le'ec mac ca' paatac u ch'aa' u tojil a t'an ada'a, le'ec u t'an u Püsüc'al a Dios ti'ijoo' a jujun muuch' a hermanojo, yan u tz'eec tu yool.” Le'ec, a yan a wadic ti'i u yaj xa'num Dios a que'en eteloo' a hermano ich caj Tiatira,— cu t'an ten.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.