Apocalipse 22

Le'ec Ada' U T'an A Dios A Tumulbene (MOPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pues te'i. Le'ec u yaj xa'num a Dios ti ca'ana, u ye'aj ten a noja' a que'en ichil a caja, le'ec a walac u tz'eec a cuxtala. Top chilam jabix neene. Tan u joc'ol tuba que'en a silla a ti'i a Dioso, y a ti'i a Carnero a que'en ichil a caj abe'e.
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 Tan u yoc a ja' abe' chumuc a calle ichil a caja. Jujun xeel u yoc a ja'a, te'i que'en a che' a walac u tz'eec a cuxtala. Yan doce p'eel u jujumpaayil u wich a jujun teec a che'e. Amal uj walac u tz'eec u wich a che' abe'e. Le'ec u le' a che'e, ti'i u tz'üquical aj nucuch caj yoc'olcaba.
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 Ichil a caj abe'e, ma' ca' yan jumpul boon a yajil a tz'abi u men Dios jabix ca' u yaax cüxtajoo' u sip'il a cristiano tu cajeebe. Le'ec a silla a ti'i a Dioso, y a ti'i a Carnerojo, te'i que'en ichil a caj abe'e. Beloo' u ca'a c'ajsabül u menoo' u yaj meyaj.
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 Beloo' u cu yila' u wich u yumil a sillaja. Que'en u c'aba' a Dios tu t'aboo'.
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 Ma' ca' yan a ac'ü'ü. Ma' ca' c'abeet u sasilil a c'aaq'ui, ma'ax a q'uini. Le'ec a Noochtzil a Dioso, le'ec u sasilil. Le'ecoo' u yaj meyaja, beloo' u ca'a ti tücaa' jumpul te'i.
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Pues te'i. —Le'ec a t'an ada'a, qui' u tz'ocsabül. Jaj,— cu t'an ten u yaj xa'num a Dios ti ca'ana. —Le'ec boon tuul u yadajoo' u t'an a Dios uchiji, tz'abi ti'ijoo' u men ilic a Noochtzil a Dios ca' aalbüc u t'an. Le'ec ilic a Dios abe'e, u tücaa'taj u yaj xa'num ti'i ca' u yee' yoc'ol ca' eeltabüc u menoo' u yaj meyaj le'ec a c'u' a watac yoc'olcab ti jomol,— cu t'an ten u yaj xa'num a Dios ti ca'ana.
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 —“U'yeen. Wataquen ti jomol. Qui' u yool a mac ca' u tz'oques a t'an a tz'iiba'an ichil a ju'um ada'a,” cu t'an a Jesusu,— cu t'an ten u yaj xa'num a Dios ti ca'ana.
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 Pues te'i. Aj Juanen. Inen ilic in wu'yaj in wilaj tulacal abe'e. Le'ec ca' in wu'yaj in wilaj abe'e, xonlajeen ti'i ca' in tz'oques u yanil u yaj xa'num a Dios ti ca'ana, le'ec mac u ye'aj ten abe'e.
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 —Ma' a xontal tin taan,— cu t'an ten. —Inen jun tuul a wetmeyaj jabixoo' u chucaan a hermano a walacoo' u yadic u t'an a Dioso, y a walacoo' u tz'ocsic a t'an a tz'iiba'an ichil a ju'um ada'a. Jadi' a Dios a ca' a c'ajese,— cu t'an ten.
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 —Ma' a muquic a t'an a tz'iiba'an ichil a ju'um ada'a, le'ec a c'u' a watac yoc'olcaba, u men nütz'a'an u yuchul,— cu t'an ten u yaj xa'num a Dios ti ca'ana.
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 —Le'ec a ma' toj u na'ata, p'ütü ti'i ca' u bete' u ma' tojil u na'at. Le'ec a c'as u na'ata, p'ütü ti'i ca' u bete' u c'asil u na'at. Le'ec a toj u na'ata, cha'a u betic u tojil u na'at. Le'ec a ma' yan u sip'il tu taan a Dioso, cha'a u cuntal ti ma' yan u sip'il tu taan a Dioso,— cu t'an ten.
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 —U'yeen. wataquen ti jomol. Bel in quin tales u jel u naal yoc'ol c'u' u betaj a jujun tuulu,— cu t'an a Jesusu.
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 —Jabix ilic ti caji a letra etel A y jobi etel Z, baalo' ilic inene. Inen a payanbeje. Inen u yada'a. Tin wetel caji. Tin wetel u jobol,— cu t'an.
13 Eu sou o
14 —Qui'oo' u yool boon tuul a tanoo' u tojquintic u na'at bete cuenta tanoo' u süccuntic u noc'. Tanoo' u betic abe'e, ti'i ca' paatacoo' u yocol tu chi' a cot ca' xicoo' ich caj. Tanoo' ilic u betic abe'e, ti'i ca' paatacoo' u jante u wich a che' a walac u tz'eec a cuxtala,— cu t'an.
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 —Ma' tu yocoloo' te'i a c'as u na'ata, a pulya'aja, a walacoo' u cüjtal etel a ca'ax macaca, aj quimsaja, a walacoo' u c'ajsic a dios a betabiji, y tulacaloo' u chucaan a top qui'oo' tu wich a tusu, u yet'ocoo' a walacoo' u betic a tusu,— cu t'an.
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 —Inen a Jesusu,— cu t'an. —In tücaa'taj u yaj xa'num a Dios ti ca'an ti'i ca' aalbüc u pectzil a tz'iiba'an wa'ye' ti'i boon muuch'oo' a hermanojo. Le'ec aj rey David in mamaa'. Inene, u mamen aj Davidi. Inen jabix aj noj-ich a walac u joc'ol ti jatz'ca'a,— cu t'an.
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 Pues te'i. Le'ec u Püsüc'al a Dioso, u yet'ocoo' a c'aata'an u men a Carnero ti'i u yütana, le'ecoo' a hermanojo, tanoo' u yadic ti'i a Jesus ca' uduc. Le'ec mac tan u yubic a t'an ada'a, tan cuchi u yadic ca' uduc. Le'ec mac a jabix uc'aj ti'i a Dioso, qui' u tz'eec u yool tu pach jabix cuchi tan u c'ochol etel. Le'ec mac u c'ati u yuc'u' a ja' a walac u tz'eec a cuxtala, u paatal u yuq'uiqui. Ma'ax boon u tool.
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 Pues te'i. Le'ec boon tuule'ex a tane'ex a wu'yic a t'an a tz'iiba'an ichil a ju'um ada'a, tan in wadic te'ex. Le'ec mac ca' u tz'aa' u chucaan a t'an a tz'iiba'an ichil a ju'um ada'a, a Dioso, bel u cu tz'aa' ti'i a yaj jabix ilic a yaj a tz'iiba'an ichil a ju'um ada'a.
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 Le'ec mac ca' u joq'ues jun p'eelac u wich a t'an tu yaam a t'an a tz'iiba'an ichil a ju'um ada'a, le'ec a Dioso, bel u cu toco' ti'i boon u wich a che' a walac u tz'eec a cuxtal a ti'i cuchiji. Bel ilic u ca'a tocbol ti'i u cuuchil ichil a caj a ti'i a Dioso. Tzicbalbi a che' abe' etel a caj abe' ichil a ju'um ada'a.
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 Pues te'i. Inen in laj ye'aj tulacal abe'e. Inen tan in wadic: —Tu jajil wataquen ti jomol,— queen. Qui' Jesus ti Noochil. Ca' talaquech.
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 In c'ati a Noochtzil a Jesus ca' u yaante'ex tulacale'ex a hermanoje'exe. Wa'ye' jobi.
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.