Apocalipse 21

Le'ec Ada' U T'an A Dios A Tumulbene (MOPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pues te'i. In wilaj a ca'an y a yoc'olcab a tumulben to. Le'ec a ca'an y a yoc'olcab a uchben betabiji, sa'ti. Ma' ca' yan. Ma' ca' yanaji a c'ac'naabi.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 In wilaj ilic a caj a ti'i a Dioso, le'ec a Jerusalen a tumulbene. Tali ti ca'an etel a Dioso. Tan u yemel yoc'olcab. Qui' utzquinaja'an jabix ilic ti utzquinaja'an jun tuul ix chu' ti'i u beel ti tz'ocolbeele.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 In wu'yaj ilic jun p'eel a t'an a chich u peec a tali tuba tina'an a Dioso. —U'yeene'ex. Le'ec u yotoch a Dioso, que'en tu yaamoo' a cristianojo,— cu t'an a t'an abe'e. —Bel u ca'a ti cuntal tu yaamoo'. Ala'oo'o, ti'ijoo' Dios. Le'ec ilic a Dioso, que'en tu yaamoo'. Ala'aji, u Diosoo',— cu t'an a t'an abe'e.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 —Bel u cu laj choo' u c'a' u wichoo' yoc'ol ca' qui'acoo' u yool jumpul. Ma' ca' yan a quimili, ma'ax a yaj-oolala, a oc'olo, a yajili. Tulacal a jabix abe'e, jobi,— cu t'an a t'an a tali tuba tina'an a Dioso.
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Pues te'i. Uchi u t'an a Dioso. Tina'an ti que'en tuwich a silla a que'en chumuquil. —U'yeene'ex. Tan in laj betic ti tumulben tulacal,— cu t'an ala'aji. Pachili, u yadaj ten: —Tz'iibte abe'e. Le'ec a t'an abe'e, qui' u tz'ocsabül. Jaj,— cu t'an ten.
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 —Jobi tun,— cu t'an ten. —Jabix ilic ti caji a letra etel A y jobi etel Z, baalo'en ilic. Tin wetel caji. Tin wetel u jobol,— cu t'an ten. —Ti'ijoo' a uc'aja, bel in quin tz'aa' a ja' ti ma'ax boon u tool. Tali a ja' abe' ichil a cuxlinja' a walac u tz'eec a cuxtala,— cu t'an ten.
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 —Le'ec mac a ma' tu p'ütic u tz'ocsic tac tu jobeebe, bel u cu c'ümü' abe'e. Inene, cuntal in ca'a ti'i u Dios ala'oo'o. Cuntaloo' u ca'a ti'i in mejenoo' ala'oo'o,— cu t'an ten.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 —Le'ec a saacoo'o, ma' tu c'ümicoo' ti baalo'. Ma'ax le'ec a ma' ta'achoo' u tz'ocsic a Dioso, a c'asoo' u na'ata, aj quimsajoo', a walacoo' u cüjtal etel a ca'ax macaca, aj pulya'ajoo', a walacoo' u c'ajsic a dios a betabiji, y tulacal a boon a walacoo' u tusu. Jadi' beloo' u cu c'ümü' a pulbul ichil a jabix laguna a tan u chuwul etel c'aac' y etel azufre. Le'ec abe' a quimil u ca' sutu,— cu t'an ten a Dios a tina'an tuwich u silla.
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Pues te'i. Naatz'i tin wetel jun tuul u yaj xa'num a Dios ti ca'ana. Ala'aji, jun tuul tu yaam a siete tuul a yan u jaay a jujun tuulu. Le'ec a siete tuuloo' abe'e, u tz'ajoo' u yada' a siete p'eel a yaj tuwich a yoc'olcaba. —Co'ox,— cu t'an ten. —Bel in quin yee' tech mac a uchi u tz'ocolbeele, le'ec u yütan tun a Carnerojo,— cu t'an ten u yaj xa'num a Dios ti ca'ana.
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Le'ec ti tan u bensiquen tuwich a noxi' witz a top ca'nala, top tan in wu'yic ti que'en u Püsüc'al a Dios tin wetele. U ye'aj ten a caj a ti'i a Dioso, le'ec a Jerusalene. Tali ti ca'an etel a Dioso. Tan u yemel yoc'olcab.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 Yan u sac a caj abe' u men u sasilil a Dioso. Le'ec u saca, jabix u sac a tunich a top co'oj u toolo. Sasil jabix a tunich jaspe a top sasil tu jajili.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 Cota'an a caj etel a noxi' cot ti ca'nal. Doce p'eel u chi' a cot a yana. Yan doce tuul u yaj xa'num a Dios ti ca'an te'iji, jujun tuul ti'i jujun p'eel u chi' a coto. Tuwich a jujun p'eel u chi' a coto, tz'iiba'an u c'aba' a jujun muuch'oo' aj Israele. Doce muuch'oo' tu bajil.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Tu tojil a joq'ueeb q'uin yan ox p'eel u chi' a coto. Tu tojil a norte yan ox p'eel u chi' a coto. Tu tojil a sur yan ox p'eel u chi' a coto. Tu tojil a oqueeb q'uin yan ox p'eel u chi' a coto.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 Yalam a coto, yan doce p'eel u wa'taan ti'i u muc'. Tuwich a jujun p'eel u wa'taana, tz'iiba'an u c'aba' a jujun tuul u yaj xa'num a Carnerojo. Doce tuuloo' tu bajil.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Pues te'i. Le'ec u yaj xa'num a Dios ti ca'an a tan u tzicbal tin wetele, yan ti'i a jabix xoolte' ti'i p'is. Etel oro betaja'an. Etel abe'e, bel u cu p'isi' a caja, u chi' a coto, y a coto.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 Cünxuuc a caja. Le'ec u chawaquili, quet etel u taan. U p'isaj a caj etel u p'isbeeb. Dos mil doscientos kilometro u chawaquil. Baalo' ilic u taan y u ca'nalil.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 U p'isaj ilic u ca'nalil u cotil a caja. Setenta y dos yarda u ca'nalil. U p'isaj etel u c'ü'. Media yarda u chawaquil u c'ü' jabix ilic a ti'i a cristianojo.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 Le'ec a coto, betabi etel a quich'pan tunich u c'aba' jaspe. Le'ec a caja, betabi etel a chucul oro a ma' yan u xaab. Sasil jabix neen.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 Tuwich u wa'taan u cotil a caja, tüc'a'an a tunich a co'oj u toolo. Tuwich a jun tzaam u paye' wa'taan que'en a quich'pan tunich u c'aba' jaspe. Tuwich u ca' tzaam que'en a quich'pan tunich u c'aba' zafiro. Tuwich u yox tzaam que'en a quich'pan tunich u c'aba' agata. Tuwich u cuatro tzaam que'en a quich'pan tunich u c'aba' esmeralda.
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 Tuwich u cinco tzaam que'en a quich'pan tunich u c'aba' onice. Tuwich u seis tzaam que'en a quich'pan tunich u c'aba' cornalina. Tuwich u siete tzaam que'en a quich'pan tunich u c'aba' cristolito. Tuwich u ocho tzaam que'en a quich'pan tunich u c'aba' berilo. Tuwich u nueve tzaam que'en a quich'pan tunich u c'aba' topacio. Tuwich u diez tzaam que'en a quich'pan tunich u c'aba' crisoprasa. Tuwich u once tzaam que'en a quich'pan tunich u c'aba' jacinto. Tuwich u doce tzaam que'en a quich'pan tunich u c'aba' amatista.
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Le'ec a doce p'eel u chi' a coto, doce p'eel a quich'pan tunich u c'aba' perlaja. Jujun p'eel u chi' a coto, jujun p'eel a perlaja. Le'ec a calle ichil a caja, betabi etel a chucul oro a ma' yan u xaab. Sasil jabix neen.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Pues te'i. Ma' in wilaj a c'unaj ichil a caj abe'e, u men te'i ilic que'en a Noochtzil a Dios a top yaab u muc'u, y te'i ilic que'en a Carnerojo.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Ma' yan u c'abeetil a q'uin ma'ax a uj ti'i u tichical a caj abe'e. Le'ec u sasilil a Dioso, le'ec tan u tz'eec u sasilil a caja. Le'ec a Carnerojo, le'ec a c'aac' ti'i a caja.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 Chen etel u sasilil a caj abe'e, sasiloo' u wich a cristiano yoc'olcab ti'i u manüloo'. Le'ecoo' a rey yoc'olcaba, beloo' u cu benes a ba'al a quich'pan ti'i ca' u sij-ooltoo' ti'i a caj abe'e. Beloo' u cu tz'oques u yanil a caja.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Tulacal u chi' u cotil a caja, ma' tu c'ülbül jumpul u men ma' yan a ac'ü' te'iji.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 Le'ec a c'u' a quich'pan a tali eteloo' a jujun muuch' aj nucuch caja, bel u ca'a bensabül ichil a caj abe'e.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Ma' yan a c'as a bel u ca'a ti ocol te'iji. Ma' tu yocoloo' te'i a walac u betic c'u' a motztzil u men a Dioso, ma'ax a walacoo' u tusu. Jadi' beloo' u ca'a ti ocol te'i boon tuul a tz'iiba'anoo' u c'aba' ichil a ju'um a ti'i a Carnerojo. Le'ec boon tuul a yan ti'ijoo' a cuxtal a ma' yan q'uin u jobolo, tz'iiba'anoo' u c'aba' te'i.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.