Apocalipse 20

Le'ec Ada' U T'an A Dios A Tumulbene (MOPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pues te'i. In wilaj u yemel ti ca'an jun tuul u yaj xa'num a Dioso. Tu c'ü' que'en u llavejil a actun a ma' yan u yiti. Yan ilic jun p'eel a noxi' cadena tu c'ü'.
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 U müchaj a noxi' baalche'e. Le'ec ala'aji, a can u cho'aj a yoc'olcab biq'uin ado'o. —Quisin y Satanas,— cu t'anoo' ti'i a baalche' abe'e. U c'üxaj etel cadena ca' p'aatüc ti c'üxa'an mil jaab.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 U pulaj ich actun. U c'ülaj u chi. U tz'aj u tüc'beeb u chi' a actun ti'i ma' u jeebel. Ma' tu ca' paatal u tusoo' a cristiano yoc'olcab asto u manül a mil jaaba. Pachili, bel u ca'a cha'bül pero ma' ca' yaab q'uini.
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Pues te'i. In wilaj ti yaab a sillaja. Tina'anoo' ti que'en a tz'aboo' u meyaj ti il sip'ili. In wilajoo' ilic xan boon tuul a ch'ücboo' u cal u men que'enoo' u yool tu pach a Jesusu, etel u men walacoo' u tz'ocsic u t'an a Dioso. Ala'oo'o, ma' u c'ajsajoo' a baalche' a joq'ui ich c'ac'naabi. Ma'ax u c'ajsajoo' u p'is a baalche' abe'e, ma'ax u cha'ajoo' ca' tz'abüc u numero y ma'ax u c'aba' a baalche' abe' tu t'ab wa tu c'ü'. Ca' cuxlajoo' ala'oo'. Le'ec ti a mil jaab ti tan u tücaa' a Cristojo, tanoo' ilic u tücaa' a ch'ücboo' u cala.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Le'ec ada' a paye' ca' cuxtal tu yaamoo' a quimene. Le'ecoo' u chucaan a quimene, ma' cuxlajoo' asto u manül a mil jaaba.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Top qui'oo' u yool y ma' yanoo' u sip'il boon tuul a ca' cuxlajoo' ichil a paye' ca' cuxtal abe'e. Ma' yan q'uin u pulbuloo' ichil a infiernojo, le'ec a ca' quimil u c'aba'a. Ocoloo' u ca'a ti'i u yaj mansaj t'an a cristiano ti'i a Dioso, y ti'i a Cristojo. Mil jaab beloo' u ca'a u yet'octe a Cristo ti tücaa' yoc'olcab.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Pues te'i. Le'ec ca' manüc a mil jaaba, ca' cha'bül u ca'a a quisin tuba c'ülbi.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Joc'ol u ca'a ti'i u tusoo' a cristiano tulacal tubajac yoc'olcab. Beloo' u ca'a tusbul u mam aj Gog u mam aj Magog ti'i ca' much'lacoo' ti p'isbaj. Top yaaboo' ala'oo' jabix u yaabil a ch'ich' a que'en chi' c'ac'naaba.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 Taloo' tulacal tubajac yoc'olcab. Tanoo' u c'ochol u xooyte u cuuchil tuba que'enoo' a hermanojo, y u xooyte ilic a caj a top qui' tu wich a Dioso. Joq'ui a c'aac' ti ca'an tuba que'en a Dioso. Laj chuwboo' boon tuul a c'ochoo' ti xooyo.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 Tusboo' u men a quisini. Pulbi a quisin ichil a jabix laguna a chen c'aac' a tan u chuwul etel azufre. Biq'uin ado'o, pulboo' ilic te'i a baalche' a joq'ui ich c'ac'naab u yet'oc a jun tuul u yadaj ti tan u yadic u t'an a Dios pero chen u tus. Te'i ma' yan q'uin u jobol u c'ümicoo' a yaj ti q'uin ti ac'ü'.
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 Pues te'i. In wilaj jun tuul a tina'an tuwich a noxi' süc sillaja. Tu taan ala'aji, sa'ti a yoc'olcab y a ca'ana. Ma' ca' yan.
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 In wilajoo' a quimene. Ca'ax nucuch ca'ax mejen, wa'an ti que'enoo' tu taan a sillaja. Jebbi boon a ju'um tuba tz'iiba'an c'u' u betajoo' a jujun tuulu. Jebbi ulaac' jun p'eel a ju'umu, le'ec a ju'um tuba tz'iiba'anoo' u c'aba' a yan ti'ijoo' a cuxtal a ma' yan q'uin u jobol. Le'ecoo' a quimene, tz'aboo' ichil u sip'il jabix ilic ti tz'iiba'an ichil a ju'um c'u' u betajoo'o.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 Joc'oo' a quimen ichil a c'ac'naaba, ichil u cuuchil u c'aba' quimil, y ichil u cuuchil a pula'anoo'o. C'ochoo' tu taan aj il sip'il. Tulacaloo'o, laj tz'aboo' ichil u sip'il jabix ti ca' u betajoo'o.
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Le'ec ti jobi u tz'abüloo' ichil u sip'ili, le'ec u cuuchil u c'aba' quimil etel u cuuchil a pula'anoo' tuba taloo'o, pulbi ilic ichil a jabix laguna a chen c'aac'. Le'ec a jabix laguna a chen c'aac'a, le'ec a quimil u ca' sut u c'aba'.
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Tulacal a jujun tuulu, wa ma' cüxtabi u c'aba' ichil a ju'um tuba tz'iiba'an u c'aba' a yan ti'i a cuxtala, pulbi ichil a jabix laguna a chen c'aac'.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.