Apocalipse 19

Le'ec Ada' U T'an A Dios A Tumulbene (MOPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pues te'i. In wu'yaj a t'an a top chich ti ca'ana. Tin wu'yic inene, le'ec a t'an abe'e, le'ec u t'anoo' a top yaaboo' tu jajili. —Ade'ex u qui'il a Dioso. Jadi' a Dios a patal ti sa'ala. Yan u yanil. Yan u patalil. Yan u muc',— cu t'anoo' ala'oo'.
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 —Walac u tz'eec a mac ichil u sip'il ti jaj y ti toj. Ac u tz'aj ichil u sip'il a jabix ix noxi' c'ac'as ch'up. Le'ec jabix ix ch'up abe'e, u c'ascuntaj a yoc'olcab etel jabix a c'ac'as cüjtal u betaja. Le'ec a Dioso, u yusq'uintaj u jel u sip'il u men u quimsajoo' u yaj meyaj a Dioso,— cu t'anoo' a tanoo' u t'an ti ca'ana.
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 Pues te'i. Uchoo' u t'an ti chich tucaye'il. —Ade'ex u qui'il a Dioso, u men u tz'aj ti'i ix ch'up abe' ti ma' tu jobol u nac'ül u butz'el ti tan u chuwul,— cu t'anoo' a que'en ti ca'ana.
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 Le'ec a veinticuatro tuuloo' a nucuch winic u yet'ocoo' a cuatro tuul a baalche' a cuxa'ana, xonlajoo' u c'ajes a Dios a tina'an tuwich a silla a que'en chumuquili. —Qui' ti tan u tz'abül ichil u sip'il. Ade'ex u qui'il a Dioso,— cu t'anoo' a nucuch winic u yet'ocoo' a baalche' a cuxa'ana.
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 Le'ec tuba tina'an a Dios chumuquili, te'i tali a t'an ti chichi. —Tulacale'ex u yaj meyaj a Dioso, tulacale'ex a saaque'ex a cüxte'ex a sip'il tu taan a Dioso, tulacale'ex ca'ax nucuch ca'ax tz'i'tz'i', ade'ex u qui'il ti Dios,— cu t'an a t'an abe'e.
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 Pues te'i. In wu'yaj a t'an a top chich ti ca'ana. Tin wu'yic inene, le'ec a t'an abe'e, le'ec u t'anoo' a mani tu pach u yaabili. Le'ecoo' u peeque, jabix u juum u yaabil a ja'a, wa jabix u peec a chaac ti tan u peec ti top chichi. —Ade'ex u qui'il a Dioso, u men le'ec a Noochtzil a Dios to'ono, yaab u muc'. Tan tun u tücaa',— cu t'anoo' a tanoo' u t'an.
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 —Qui'ac ti wool. Co'ne'ex ti wadü' u qui'il ti wool. Co'ne'ex ti wadü' u qui'il a Dios u men c'ochi u q'uinil u tz'ocolbeel a Carnerojo. Ac u yutzquintaj u bajil mac a bel u ca'a ti tz'ocolbeel etele,— cu t'anoo'.
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 —Tz'abi ti'i ca' u tz'aa' a noc' a süc a quich'pan a walac u sac a ma' yan a c'as tuwichi. Le'ec u nu'cul a quich'pan süc noc' abe'e, le'ec a quich'pan meyaj u betajoo' a hermanojo,— cu t'anoo' a top yaaba.
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 Pues te'i. —Tz'iibte a bel in quin wadü' teche,— cu t'an ten u yaj xa'num a Dios ti ca'ana. —Qui'oo' u yool boon tuul a chiitboo' ca' xicoo' ti uc'ul etel a Carnerojo,— cu t'an ten. —Le'ec a t'an abe'e, le'ec u jajil t'an a Dioso,— cu t'an ten u yaj xa'num a Dios ti ca'ana.
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 Xonlajeen tu taan ala'i a tan u t'an tin wetel ti'i ca' in tz'oques u yanil. —Ma' a xontal tin taan,— cu t'an ten. —Inen jun tuul a wetmeyaj jabix u chucaan a hermano a walacoo' u tz'ocsic u pectzil a Jesusu. Jadi' a Dios a ca' a c'ajese,— cu t'an ten. —U men walac ti tz'ocsic u pectzil a Jesusu, jede'ec u paatal ti wadic u pectzil a Jesusu,— cu t'an ten.
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 Pues te'i. In wilaj ti jeebi ti nooch a ca'ana. In wilaj a süc tzimin te'i. Le'ec a que'en tu pacha, eeltzil ti jaj u t'an. Walac u betic c'u' u yadaja. Toj ti bel u cu tz'aa' a mac ichil u sip'ili. Bel u ca'a ti p'isbaj.
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 Le'ec u nec' u wichi, jabix c'aac'a. Yan ti yaab a jabix corona tu pol u men u yanil. Tz'iiba'an u c'aba'. Ma'ax mac u yeel u c'aba'. Jadi' ala'aji, u yeel.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Le'ec a noc' a laj que'en yoc'olo, tzüma'an ich q'uic'. —U t'an Dios,— cu t'anoo' ti'i ala'i a que'en tu pach a tzimini.
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 Pues te'i. Le'ecoo' a soldado ti ca'ana, tücünacoo' tu pach ala'aji. Quich'panoo' u noc'. Süc. Ma' yan a c'as tuwichi. Laj yanoo' u tzimin. Sücoo' u pach.
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 Pues te'i. Le'ec aj ch'a'beje, que'en ichil u chi' jun p'eel a maasca' a q'ue'es u coj ti'i u yajcunticaloo' a cristiano yoc'olcaba. Bel u cu yajcuntoo' a cristiano jabix ilic ti walac u yützbül a uva ichil u yützbeeb. Etel oc walac u yützbül a uvaja. Le'ec a jabix u yützbeeb a uvaja, le'ec u tz'iiquil a Dios ti top tz'iiqui. Top yaab u muc' a Dioso.
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 Pues te'i. Tuwich u noc' y tuwich u jub tz'iiba'an jun p'eel u c'aba'. —U reyoo' a reye, y u noochiloo' a nooch u wichil u meyaja,— cu t'an a t'an a tz'iiba'an te'iji.
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Pues te'i. In wilaj jun tuul u yaj xa'num a Dios ti ca'ana. Wa'an ti que'en yoc'ol a q'uini. Chich u t'an ca' u püyajoo' boon tuul a ch'iich' a walac u xic ti ca'ana. —Xene'ex. Much'quinte'ex a bajil ti'i a janal a yaab a bel u cu tz'aa' a Dioso,— cu t'an u yaj xa'num a Dios ti ca'an ti chich.
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 —Bele'ex a ca'a a jantoo' u büq'uel a reye, u büq'ueloo' u noochiloo' a soldadojo, a soldadojo, a tzimin etel a que'enoo' tu pacha. Bele'ex a ca'a a jantoo' u büq'uel tulacaloo' ca'ax q'uexbil mozo ca'ax ma', ca'ax nucuch ca'ax mejen,— cu t'an u yaj xa'num a Dios ti ca'an ti chich ti'ijoo' a ch'iich'i.
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 Pues te'i. In wilaj a baalche' abe' a joq'ui ich c'ac'naaba. Te'i que'en eteloo' a rey yoc'olcab eteloo' u soldadojo. Much'a'anoo' ti'i ca' uchucoo' u p'isbaj etel a jun tuul a que'en pach tzimin a tali ti ca'an u yet'ocoo' u soldado.
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 Tanil a p'isbaja, müchbi a baalche' a joq'ui ich c'ac'naaba. Müchbi ilic a jun tuul abe' a walac u yadic ti tan u yadic u t'an a Dios pero chen u tus, le'ec ilic a baalche' a joq'ui ichil a lu'umu. Biq'uin ado'o, u betaj a milagro ti tan u cha'anbül u men a noxi' baalche' abe'e. Baalo' ca' u tusajoo' boon tuul u c'ümajoo' u p'is a baalche' abe' tu t'ab wa tu c'ü'. Baalo' ilic ca' u tusajoo' boon tuul u c'ajsajoo' u p'is a baalche' abe' a chen betabiji. Cuxa'anoo' ti pulboo' tu ca' tuulil ichil a jabix laguna a chen c'aac' a tan u chuwul etel azufre.
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Pues te'i. Laj quimsaboo' boon tuul a much'a'anoo' ti p'isbaj etel a jun tuul a que'en tu pach a tzimini. Quimsaboo' etel a maasca' a que'en tu chi' a tali ti ca'ana. Tulacaloo' a ch'iich'i, janoo' asto ti manal u na'ajil.
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.