Apocalipse 17

Le'ec Ada' U T'an A Dios A Tumulbene (MOPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pues te'i. Jun tuul tu yaam a siete tuul u yaj xa'num a Dios ti ca'an a yan a jaay oro ichil u c'ü'ü, naatz'i tin tzeel. —Co'on tin wetel. Bel in quin yee' tech biqui ti bel u ca'a tz'abül ichil u sip'il a c'u' a jabix ix c'ac'as ch'upu. Le'ec a jabix ix ch'up abe'e, que'en ti yaab a cristiano tu c'ü' bete cuenta tina'an taan a ja' a yaaba.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 Le'ecoo' a rey yoc'olcaba, u cüxtajoo' u sip'il etel a jabix ix ch'up abe'e. Le'ecoo' a que'en yoc'olcaba, caaloo' etel a jabix u vinojil u c'asil u na'at a jabix ix ch'up abe'e,— cu t'an ten u yaj xa'num a Dios ti ca'an abe'e.
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Le'ec u yaj xa'num a Dios ti ca'an abe'e, u bensajen ich p'atal lu'um. Tan ilic in wu'yic ti que'en u Püsüc'al a Dios tin wetele. In wilaj jun tuul a nooch'up te'iji. Tinca'al ti que'en yoc'ol jun tuul a baalche' a top chüc tu jajil u pach. Tulacal u pach a baalche' abe'e, tz'iiba'an ti yaab u c'aba' a top c'as tu wich a Dioso. A baalche'e, yan siete cuul u pol. Yan ilic diez tziit u xulub.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Ca' paay u color u noc' ix ch'upu, jabix u color ix yames etel top chüc tu jajil. Le'ec a jabix u c'aap u tup y tulacal u chucaana, oro etel a tunich a co'oj u tool y etel a tunich u c'aba' perla. Yan u pote oro tu c'ü'. Tuda'an a pote abe' etel u c'asil u na'at a jabix ix ch'up abe'e. Te'i que'en a sip'il a top c'as tu yilbil u men a Dioso. Te'i ilic que'en a jabix c'ac'as cüjtal u betaj a jabix ix ch'up abe'e.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 Tu t'ab a jabix ix ch'up abe'e, tz'iiba'an u c'aba'. Muca'an u nu'cul. Baala' u c'aba' ti tz'iiba'an: —A noxi' caj Babilonia. U na'oo' jabix ix ch'up a walacoo' u betic a c'ac'as cüjtala. U na' ilic boon a sip'il a top c'as tu yilbil u men a Dioso,— cu t'an a t'an a tz'iiba'an tu t'ab.
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Yaaboo' a hermano a quimsaboo' u men ala'aji. Yaaboo', ma' u c'atoo' u p'ütü' a Jesusu, mentücü, quimsaboo'. P'aati jabix cuchi u yuc'aj u q'uiq'ueloo' a top yaaba, bete cuenta jabix cüla'an ala'i eteloo' u q'uiq'uel.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 —¿C'u' ca'a sa'ti a wool?— cu t'an ten u yaj xa'num a Dios ti ca'ana. —Bel in quin wadü' tech u nu'cul a nooch'up abe'e. Bel ilic in quin wadü' tech u nu'cul a baalche' a siete cuul u pol a diez tziit u xulub a tan u cuchbul a nooch'up u mene,— cu t'an ten.
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 —Le'ec a baalche' a wilaja, yan ilic uchi. Pachili, ma' yan. Mas pachili, joc'ol u ca'a ichil a actun a ma' yan u yiti. Despuese, bel u ca'a ichil a infiernojo. Sa'tüloo' u ca'a u yool a cristiano yoc'olcab ca' u yiloo' a baalche' abe'e, u men yan uchi. Pachili, ma' yan y watac tucaye'. Boon a sa'too' u yoolo, ma' tz'iiba'anoo' u c'aba' ichil u ju'um a Carneroji. Ichil ilic a ju'um abe'e, ac tz'iiba'anoo' u c'aba' a yan ti'ijoo' a cuxtala. Ac tz'iiba'anoo' u c'aba' ichil a ju'um abe' ti ma'ax to betabüc a yoc'olcaba,— cu t'an u yaj xa'num a Dios ti ca'ana.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 —Le'ec a c'u' a bel in quin wadü'ü, tuclabül u c'ati u men a seeb u yoolo. Le'ec u nu'cul a siete cuul u pol a baalche'e, siete cuul a witz tuba tina'an a nooch'upu,— cu t'an ten.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 —Ma' jadi' abe' u nu'cul a siete cuul u pol a baalche'i. Yan ulaac' u nu'cul, le'ecoo' siete tuul a reye. Cinco tuul a rey abe'e, ac joc'saboo' tun ti reyil. Jun tuulu, tan to u tücaa'. Le'ec u siete tuulu, ma'ax to reyac. Le'ec ca' caac ti tücaa' ala'aji, ma' yaab q'uin ca' uchuc u tücaa',— cu t'an ten u yaj xa'num a Dios ti ca'ana.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 —Le'ec a baalche' a yan uchi y pachil ma' yana, ala'aji, u ocho tuul a reye. Que'en ilic tu yaam a siete tuul a rey abe'e. Bel u ca'a ich infierno,— cu t'an ten.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 —Le'ec a diez tziit a xulub a wilaja, diez tuul ulaac' a reye. Ma'ax to reyacoo'. Beloo' u ca'a ti comon tücaa' jun p'e hora u yet'ocoo' a baalche'e,— cu t'an ten.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 —Jumbeloo' u tucul a diez tuul a reye. Beloo' u cu tz'aa'oo' u muc' eteloo' u yanil yalam u c'ü' a baalche'e,— cu t'an ten.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 —Beloo' u ca'a ti p'isbaj etel a Carnerojo. Beloo' ilic u ca'a cho'boloo' u men a Carnerojo. Bel u ca'a cho'boloo' u men le'ec a Carnerojo, u noochiloo' boon tuul a noochoo' u wichil u meyaja. Le'ec ilic ala'aji, le'ec u reyoo' boon tuul a reye. Le'ec boon tuuloo' u yet'oc a Carnerojo, ac p'üya'anoo', ac yeeta'anoo' y ac que'enoo' u yool tu pach,— cu t'an ten u yaj xa'num a Dios ti ca'ana.
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 —Pues te'i. Le'ec u nu'cul a ja' a wilaj tuba tina'an ix c'ac'as ch'upu, le'ec boon p'eel a caja, yaab a cristianojo, boon p'eel aj nucuch caja, y boon paay u wich a t'ana,— cu t'an ten.
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 —Le'ec a diez tziit a xulub a wilaj tu pol a baalche'e, ala'oo' u yet'oc a baalche'e, beloo' u ca'a u motzinte ix c'ac'as ch'up abe'e. Beloo' u cu p'ütü' jumpul. Beloo' u cu p'ütü' ti ma' yan u noc'. Beloo' u cu jante. Beloo' u cu chuwu' jumpul etel c'aac',— cu t'an ten u yaj xa'num a Dios ti ca'ana.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 —Baalo' ti uchul u ca'a u men baalo' u c'ati a Dioso. Le'ec ti ma'ax to uchucu, tz'abül u ca'a ti'ijoo' a diez tuul ichiloo' u tucul ca' jumbelacoo' u tucul tu bajil. Ti'i ca' yanac jabix u c'ati a Dioso, tz'abül u ca'a ichiloo' u tucul ca' u c'uboo' u yanil ti'i a chüc baalche' tuba tina'an ix ch'upu. Beloo' u cu c'ubu' u yanil ti'i asto ti ca' jajac u t'an a Dioso,— cu t'an ten.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 —Le'ec u nu'cul ix c'ac'as ch'up a wilaja, le'ec ilic a noxi' caja. Le'ec ilic a noxi' caj abe'e, tan u tücaa'tic boon tuul a rey a yan yoc'olcaba,— cu t'an u yaj xa'num a Dios ti ca'ana.
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.