Apocalipse 11
Le'ec Ada' U T'an A Dios A Tumulbene (MOPNT) vs NAA
1 Pues te'i. Tz'abi ten jun tz'iit a che' jabix xoolte' ti'i p'is. —Liq'uen. P'isi u yotoch a Dioso. P'isi a mesa tuba walac u c'ajsabül a Dioso. Xoco boon tuul a tanoo' u c'ajsic a Dios te'i,— cu t'an in waalbül.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: — Levante-se e vá medir o santuário de Deus, o altar, e os que adoram no santuário.
2 —Yan ilic u cuuch u c'ajsabeeb a Dios pach naja. Ma' a p'isic abe'e. Tz'abi abe' ti'ijoo' a ma' Israele.
2 Mas deixe de lado o átrio exterior do santuário e não o meça, porque esse átrio foi dado aos gentios, que, por quarenta e dois meses, pisarão a cidade santa.
3 —Bel in quin tz'aa'oo' u meyaj a ca' tuul a beloo' u cu yadü' in t'an. Bel in quin tz'aa'oo' u meyaj ti'i ca' u yadoo' in t'an mil doscientos sesenta q'uin. Costaloo' u noc' a ca' tuulu,— cu t'an in waalbül.
3 Darei autoridade às minhas duas testemunhas para que profetizem durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 —Le'ec ilic a ca' tuul abe'e, le'ec ilic a ac tzicbalbi ich mucult'an jabix a ca' teec a che' olivo u c'aba' wa xan jabix a ca' cuul a lampara ti c'aac' a que'en tu taan a Dioso. Le'ec ilic a Dios abe'e, le'ec a mas nooch u yanil tuwich tulacal a yan yoc'olcaba,— cu t'an in waalbül.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor da terra.
5 —Wa mac u c'ati u yajcuntoo' a ca' tuul in waj meyaj abe'e, walac u quimsabül u men a c'aac' a tali tu chi' in waj meyaj. Tulacal a jujun tuul a mac u c'atoo' u yajcunte a ca' tuul abe'e, baalo' ti yan u quimsabüloo',— cu t'an in waalbül.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, da boca dessas testemunhas sai fogo e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente deve morrer.
6 —Le'ec boon q'uin tanoo' u yadic u t'an a Dioso, yanoo' u muc' u t'an ti'i ca' u wet'e' a ja'a, ti'i ma' u tz'eec a ja'a. Yanoo' ilic u muc' u t'an ti'i ca' u su'tes a ja' ti q'uiq'uili. Yanoo' ilic u muc' u t'an ti'i ca' u tz'a'oo' boon u wich a yaj yoc'olcab le'ec boon sut u c'atoo' u tz'aa',— cu t'an in waalbül.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para transformá-las em sangue, bem como para ferir a terra com todo tipo de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 —Pues te'i. Le'ec ca' c'ochoc u q'uinil u jobol u yadü' u t'an a Dios a ca' tuul abe'e, bel u ca'a ti joc'ol ichil a actun a ma' yan u yit jun tuul a jabix baalche'e. Bel u ca'a ti p'isbaj eteloo' a ca' tuul abe'e. Bel u cu cho'oo' a ca' tuul in waj meyaja. Bel u cu quimesoo',— cu t'an in waalbül.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo fará guerra contra elas; a besta vencerá e matará as testemunhas.
8 —Te'i u p'aatül a ca' tuul a quimen abe' ti coya'an ti calle ichil a noxi' caj Jerusalen. Sodoma wa Egipto u c'aba' ich mucult'an. Te'i ilic u quimsajoo' u Noochil tuwich cruz,— cu t'an in waalbül.
8 E os seus cadáveres ficarão estirados na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 —Beloo' u ca'a cha'anbül ox p'e q'uin etel jun p'e chuunq'uin u men a yaab a cristianojo. Yan a taloo' ca'ax tubajac ti aj meen cajili. Yan a taloo' tubajac tac a jujumpaay u wich u t'ana. Yan a taloo' ichil jujun p'eel aj nucuch caja, tulacal chen ti'i u cha'anticaloo'. Ma' tu cha'icoo' u mucbul a ca' tuulu,— cu t'an in waalbül.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitirão que esses cadáveres sejam sepultados.
10 —Le'ecoo' a cristiano yoc'olcaba, qui'oo' u yool ti quimoo' a ca' tuulu. Beloo' u ca'a u tz'aa' a fiesta u men u qui'iloo' u yool. Pach u qui'iloo' u yool, beloo' u cu siji' a c'u'ac tac tu bajiloo' u men quimoo' a ca' tuul u yadajoo' u t'an a Dioso. Top yaj u betajoo' a ca' tuul abe' ti'i a cristiano yoc'olcaba,— cu t'an in waalbül.
10 Os que habitam sobre a terra se alegrarão por causa da morte dessas duas testemunhas, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 —Pues te'i. Le'ec ti mani a ox p'e q'uin etel a jun p'e chuunq'uini, ca' tz'aboo' u cuxtal a ca' tuul u men a Dioso. Wa'lajoo'. Le'ec boon tuul u yilajoo' a ca' tuulu, jac'oo' u yool tu jajil,— cu t'an in waalbül.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um espírito de vida vindo da parte de Deus, e eles se ergueram sobre os pés, e aqueles que os viram ficaram com muito medo.
12 —U yubajoo' a t'an a top chich a tali ti ca'ana. “Naq'uene'ex wa'ye',” cu t'an a t'an abe' ti'i a ca' tuulu. Ilboo' u men a tz'iicoo' etel ti nac'oo' ich muyal ti ca'an,— cu t'an in waalbül.
12 E as duas testemunhas ouviram uma voz forte vinda do céu, dizendo-lhes: — Subam para cá. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 —Le'ec ti nac'oo'o, uchi a yuc'laj ti top chichi. Jun jatz ichil a diez jatz a naj ichil a caja, juubi. Siete mil tuuloo' a cristiano a quimoo' u men a yuc'laj abe'e. Le'ecoo' u chucaan a cristiano te'iji, mani tu pach u jac'a'aniloo' u yool. U yadajoo' u qui'il a Dios ti ca'ana,— cu t'an in waalbül.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade. Nesse terremoto, morreram sete mil pessoas. As outras pessoas ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Pues te'i. Mani to ca' p'eel a yaj u yadaj aj tiiw ti wataca. Ma' tu xantal u ca' uchul u yox p'eel a yaj u yadaja.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Pues te'i. Le'ec u siete tuul u yaj xa'num a Dios ti ca'ana, u pecsaj u corneta. Uchoo' u t'an a yaab ti chich ti ca'ana. —Le'ec a yoc'olcaba, p'aati tu c'ü' ti Noochil a Dioso, ca' uchuc u tücaa'. P'aati ilic tu c'ü' a jun tuul u yeetaj ti'i aj Sa'alili. Ma' yan q'uin u jobol u tücaa' a Dioso,— cu t'anoo' a tanoo' u t'an ti chich ti ca'ana.
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu vozes fortes, dizendo: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.”
16 Pues te'i. Le'ecoo' a veinticuatro tuul a nucuch winic a tina'anoo' tuwich u silla tu taan a Dioso, xonlajoo'. U c'ajsajoo' a Dioso.
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 —Noochil, inchech a Dios a top yaab a muc'u. Ac yanech uchi. Yanech ilic aleebe. Tan ti tz'eec tech a bo'tic u men a tz'aj u yaabil a muc' ti'i ca' ocoqueech ti tücaa' y oqueech,— cu t'anoo' a nucuch winiqui.
17 dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 —Tz'iicoo' a cristiano yoc'olcaba. Liq'ui ilic a tz'iiquil incheche. C'ochi u q'uinil u tz'abül u sip'iloo' a quimene. C'ochi ilic u q'uinil a tz'eecoo' u naal a waj meyaj. Le'ecoo' ala'oo'o, le'ec boon tuul u yadaj a t'an uchi u yet'ocoo' boon tuul a hermanojo, le'ec tanoo' u tz'ocsic a yanil ca'ax nucuch ca'ax tz'i'tz'i'. C'ochi ilic u q'uinil a jobsic boon tuul a tanoo' u c'ascuntic a yoc'olcaba,— cu t'anoo' a nucuch winic ti tanoo' u c'ajsic a Dioso.
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.”
19 Pues te'i. Jebbi u yotoch a Dios ti ca'ana. Chica'an ichil u yotoch a Dios u cofrejili. Le'ec abe'e, u p'is ti ca' u tz'aj u t'an a Dios uchiji. Uchi a lemlem ti yaaba. Uchi u peec a c'u'ac tac ti yaaba. Uchi u peec a chaac ti yaaba. Uchi a yuc'laja. C'axi a nucuch bütü.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da sua aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e forte chuva de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.