Apocalipse 10
Le'ec Ada' U T'an A Dios A Tumulbene (MOPNT) vs NVT
1 Pues te'i. In wilaj ulaac' a jun tuul u yaj xa'num a Dios ti ca'an a top yaab u muc'u. Tan u yemel ti ca'an. Tepa'an etel muyal jabix u noc'o. Yan a mümücja' tu pol. Sasil u wich jabix a q'uini. Le'ec u yoco, jabix u yac' a c'aac' a chawaca.
1 Então vi outro anjo poderoso descendo do céu, envolto numa nuvem, com um arco-íris sobre a cabeça. Seu rosto brilhava como o sol, e seus pés eram como colunas de fogo.
2 Que'en tu c'ü' aj tz'i' ju'umu, jeba'an. U tz'aj u yaj seeb oc u yaj toj tuwich a c'ac'naaba. Ulaac'a, que'en yoc'ol a lu'umu.
2 Tinha na mão um livrinho aberto. O anjo pôs o pé direito no mar e o pé esquerdo na terra.
3 Uchi u t'an ti chich. Top chich u t'an jabix u yacan baalumu. Le'ec ti uchi u t'an ala'aji, uchi u peec siete sut a chaaca, jabix cuchi a wadic siete tuuloo' tu bajil a chaaca.
3 Deu um forte grito, como o rugido de um leão, e os sete trovões responderam.
4 Le'ec ti jobi u peec siete sut a chaaca, in c'atiintaj cuchi in tz'iibte c'u' u yadaj a chaaca. C'u' betiqui, in wu'yaj jun p'eel a t'an ti ca'ana. —Ma' a tz'iibtic. Ma' qui' u yeeltabül c'u' u yadaj a siete p'eel a chaaca,— cu t'an a t'an ti ca'ana.
4 No momento em que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu que disse: “Guarde em segredo as coisas que os sete trovões disseram, e não as escreva”.
5 Pues te'i. Le'ec u yaj xa'num a Dios ti ca'an in wilaj ti wa'an tuwich a c'ac'naab y tuwich a lu'umu, u nac'saj u yaj seeb c'ü' u yaj toj ti ca'an.
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu.
6 Ti'i ca' chiclac ti jaj a t'an a bel u cu yadü'ü, u c'ajsaj u c'aba' a Dios a cuxa'an jumpulu. —Ala'aji, u betaj a ca'ana, etel tulacal a c'u' a yan te'iji. U betaj ilic a lu'umu, y tulacal a c'u' a yan te'iji. U betaj ilic a c'ac'naaba, y tulacal a c'u' a yan ichili,— cu t'an u yaj xa'num a Dios ti ca'an abe'e. —Ma' tu mas xantal ca' uchuc a c'u' u yadaj u yuchul a Dioso,— cu t'an ca' u tz'aj u t'an u yaj xa'num a Dios ti ca'an abe'e.
6 Jurou em nome daquele que vive para todo o sempre, que criou os céus, a terra, o mar e tudo que neles há. “Não haverá mais demora”, disse ele.
7 —Le'ec ti uchuc u peec u siete p'eel a corneta u men u yaj xa'num a Dios ti ca'ana, uchul u ca'a tulacal a c'u' u yadaj u yuchul a Dioso. Uchiji, muca'an c'u' u c'atiintaj u bete' a Dioso. U yadaj c'u' u c'atiintaj u bete' ti'ijoo' boon tuul a cristiano u yadajoo' u t'an a Dios uchi,— cu t'an u yaj xa'num a Dios ti ca'an abe'e.
7 “Quando o sétimo anjo tocar sua trombeta, o plano que Deus manteve em segredo se cumprirá, conforme ele anunciou a seus servos, os profetas.”
8 Pues te'i. Ca' tali ulaac' a t'an ti ca'an tucaye'ili. Uchi u t'an tin wetel. —Xen etel u yaj xa'num a Dios ti ca'an a wa'an ti que'en tuwich a c'ac'naab y tuwich a lu'umu. Ch'a'a aj tz'i' ju'um a jeba'an a que'en tu c'ü',— cu t'an ten a t'an abe'e.
8 A voz do céu falou novamente comigo: “Vá e pegue o livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra”.
9 Bineen etel u yaj xa'num a Dios ti ca'ana. —Ca' tz'aa' ten aj tz'i' ju'umu,— queen ti'i. —Jeda'. Jante. Bel a ca'a a wu'yi ti top chuuc ichil a chi' jabix cuchi u c'a' a caba. C'u' betiqui, su'tul u ca'a ti top c'aj ichil a nüc',— cu t'an ten u yaj xa'num a Dios ti ca'ana.
9 Então me aproximei do anjo e lhe pedi o livrinho. “Pegue-o e coma-o!”, disse ele. “Ele será amargo em seu estômago, embora tenha um sabor doce como mel em sua boca.”
10 In müchaj aj tz'i' ju'um a que'en tu c'ü' u yaj xa'num a Dios ti ca'ana. In jantaj. Ichil in chi'i, top chuuc aj tz'i' ju'um abe'e, jabix cuchi u c'a' caba. C'u' betiqui, ca' in nuc'aja, jabix top c'aj a ichil in nüc'ü.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Em minha boca, era doce como mel, mas, quando o engoli, tornou-se amargo em meu estômago.
11 —Yan a ca' adic ulaac' u pectzil a Dios tucaye'ili. Yan a tzicbaltic c'u' a beloo' u cu c'ümü' a cristianojo. Yan ilic a tzicbaltic c'u' a beloo' u cu c'ümü' a yaab aj meen caja, a yaab aj nucuch caja, a yaab u wich u t'an a jujumpaaya, y a yaab a reye,— cu t'an in waalbül.
11 Então me foi dito: “É necessário que você profetize outra vez a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.