2 Timóteo 3

Le'ec Ada' U T'an A Dios A Tumulbene (MOPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pues te'i. Timoteo, in c'ati ca' a weelte ada'a. Le'ec ti nütz'ünac u jobol a yoc'olcaba, yantal u ca'a a top yaja.
1 Sabe, porém, isto: nos últimos dias, sobrevirão tempos difíceis,
2 Le'ecoo' a cristiano ti a q'uin abe'e, chen u bajil a yaj u yuboo'o. Top jac'oo' ti'i a taq'uini. Walacoo' u tz'eec u bajil jabix jadi' ala'oo' a top pataloo'o, wa jabix jadi' ala'oo' a top yanoo' u na'ata. Walacoo' u maclant'an. Ma' ta'achoo' u tz'ocsic u na' u tat. Ma' ta'achoo' u yadic ma'ax bo'tic. Ma' yanoo' u Dios.
2 pois os homens serão egoístas, avarentos, jactanciosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, irreverentes,
3 C'asoo' u püsüc'al. Ma' ta'achoo' u ch'a'ic u yotzilil a maca. Aj lic'saj tusoo'. Yan ma' yan a c'as a walacoo' u betic ti'i ix ch'upu. Top tz'iicoo'. Walacoo' u motzintic a qui'oo' u na'ata.
3 desafeiçoados, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 Walacoo' u beel u tzolo' u yet'oc ti'ijoo' u yettz'iiquil. Ma' yanoo' u saaquil. Top yan u na'at tu yubicoo' u bajil. Jadi' a fiesta a c'ocha'anoo' tu wichi. A Dioso, ma' c'ocha'anoo' tu wich.
4 traidores, atrevidos, enfatuados, mais amigos dos prazeres que amigos de Deus,
5 Walacoo' u betic jabix top c'ocha'anoo' tu wich a Dioso, pero chen pachoo' u yool. Le'ecoo' a cristiano jabix abe'e, ma' beeloo' tu yaam.
5 tendo forma de piedade, negando-lhe, entretanto, o poder. Foge também destes.
6 Tu yaamoo' abe'e, yanoo' a maca, ich mucul walacoo' u yocol ichil u yotoch a mac u tusu' ix ch'up a ma' yan u tuculu. Ix ch'up jabix abe'e, yaab u sip'il. Qui' tu wich a ca'ax c'u'ac ti c'asili.
6 Pois entre estes se encontram os que penetram sorrateiramente nas casas e conseguem cativar mulherinhas sobrecarregadas de pecados, conduzidas de várias paixões,
7 Ix ch'up jabix abe'e, walac u tz'ocsic a ca'ax macaca, pero ma' yan q'uin u cünic a jaja.
7 que aprendem sempre e jamais podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Aj Janes y aj Jambrese, u yaaltajoo' cuchi u wet'e' u meyaj aj Moisese. Baalo' ilic a beloo' u cu bete' a cristiano ti a q'uin abe'e. Beloo' cuchi u cu yaalte u wet'e' a jaja. C'asoo' u na'at a winic abe'e. Ma'ax c'u' aj beel a walacoo' u tz'ocsiqui.
8 E, do modo por que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens de todo corrompidos na mente, réprobos quanto à fé;
9 C'u' betiqui, ma' top yaab a beloo' u cu bete'i, u men bel u ca'a ti chictal ti chen tanoo' u cho' jabix ilic a mani ti'i a ca' tuulu.
9 eles, todavia, não irão avante; porque a sua insensatez será a todos evidente, como também aconteceu com a daqueles.
10 Pues te'i. Timoteo, a weeltaj c'u' a walac in wadic ti'ijoo' a cristianojo. A weeltaj c'u' a walac in betiqui, c'u' in c'ati in bete' ti cuxa'anene, le'ec biqui ti walac in tz'ocsic a Dioso, le'ec biqui ti walac in muc'yajtic a yaja. A weeltaj biqui ti walac in yacunticoo' in wetcristianojil, biqui ti ma' ta'ach u siq'uil in wool.
10 Tu, porém, tens seguido, de perto, o meu ensino, procedimento, propósito, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 A weeltaj boon a yaj a tz'abi ten u men a cristianojo, y boon a yaj in c'ümaj ti beje. A weeltaj boon a yaj in c'ümaj ichil a caj Antioquiaja, ichil a caj Iconiojo, ichil a caj Listraja. A weeltaj biqui ca' in muc'yajtaj boon a yaj a tz'abi ten te'iji. C'u' betiqui, ichil tulacal a yaj abe'e, a Noochtzili, u sa'altajen.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, quais me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra, — que variadas perseguições tenho suportado! De todas, entretanto, me livrou o Senhor.
12 Le'ec boon a tanoo' u tz'ocsic a Jesucristo etel tulacaloo' u yool tu jajili, beloo' u ca'a betabül a yaj ti'ijoo' u men a ma' ta'achoo' u tz'ocsic a Dioso.
12 Ora, todos quantos querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Le'ecoo' a c'ac'as cristiano u yet'ocoo' a walacoo' u seeltic ti tz'aj c'asili, c'asoo' u na'at. Tan ti tanoo' u mas c'astal. Aj tusoo' y walacoo' ilic u ca' tusbul u menoo' a cristianojo.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Pues te'i. Incheche, Timoteo, ma' a p'ütic u jajil u t'an a Dios a cünaja. A weel ilic ti jaj abe'e. A weel mac u ca'ansajech.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o aprendeste
15 Le'ec ti tz'ubech tojo, a cünaj u t'an a Dioso. Le'ec ilic abe'e, u tz'aj tech ca' a weelte biqui ca' sa'albüquech, le'ec ca' a tz'oques a Jesucristojo.
15 e que, desde a infância, sabes as sagradas letras, que podem tornar-te sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Tulacal a c'u' a tz'iiba'an ichil u ju'um a Dioso, laj etel Dios tala'an. Laj yan u c'abeetil. Walac u yadic to'on c'u' a jaja. Walac u tze'ectico'on. Walac u tojquintic ti na'at. Walac u yadic to'on biqui ca' ti benes a cuxtal a tojo.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 Etel tulacal abe'e, le'ec mac a walac u tz'ocsic a Dioso, seeb u yool u bete' tulacal a ba'al a qui'i.
17 a fim de que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.