1 Tessalonicenses 2
Le'ec Ada' U T'an A Dios A Tumulbene (MOPNT) vs NAA
1 Pues te'i. Hermanoje'ex, a weele'ex ilic le'ec ti talo'on ti sut ta wetele'exe, ma' ti mansaj a q'uini.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Ca'ax yajcunbo'on y p'a'asbo'on ich caj Filipos, a weele'ex ilic. U tz'aj to'on u muc' ti t'an a Dioso. Ti wadaj te'ex u qui'il u pectzil a Dioso, ca'ax top yanoo' a ma' u c'atoo'o.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Le'ec ti uchi ti tzicbal ta wetele'exe, ma' ti yaaltaj ti tuse'ex. Uchi ti tzicbal ma' u men ti c'ati ti bete' a c'asi. Ma'ax ti yaaltaj ti cho'e'ex.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Qui' ti wilbil u men a Dioso, mentücü, u tücaa'tajo'on ca' ti wadü' u pectzil. Walac ti tzicbaltic ma' jadi' a qui' tu xiquin a cristianojo, pero jadi' a qui' tu xiquin a Dioso. Ala'aji, u yeel biqui yanil a cristianojo.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Inche'exe, a weele'ex. Ma' talo'on ti tzicbal etel a t'an wa ca' ti chen cho'e'exi. Ti wet'octaje'ex ma' u men ti'i ca' yanac ti naali. U yeel a Dios ti jaj abe'e.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Le'ec a boon ti betaja, ma' ti betaj u men qui' tiqui xiquin ti tan u yaalbül ti ma'lo' winico'on ma'ax ti'i inche'exe, ma'ax ti'ijoo' ulaac'. U paatal cuchi ti ye'ic ti yanil ti'i ca' yanac to'on c'u' a c'abeet to'ono, u men ino'ono, u yaj tücaa'o'on a Cristojo. C'u' betiqui, ma' ti betaj.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Jabix ilic jun tuul a nooch'up a ma' ta'ach u siq'uil u yool eteloo' u yal a nene'tojo, baalo' ilic ti betaj ti que'eno'on ta yaame'exe.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Top yaj ti wu'ye'ex ino'ono, mentücü, ma' jadi' u pectzil a Dios ti c'atiintaj ti tz'aa' te'ex. Paac' ilic cuchi ti ca'a ti c'ümü' ti quimil wa yan cuchi ti quimil u men top yaj ti wu'ye'ex.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Hermanoje'ex, ¿ma' wa c'üja'an te'ex le'ec ti que'eno'on to ta yaame'exe, uchi ti meyaj ti chich? Ti q'uin ti ac'ü' uchi ti meyaj ti'i ca' yanac u tool a c'u' a c'abeet to'ono. Ti baalo'o, le'ec ti tan ti wadic te'ex u pectzil a Dioso, ma' tane'ex a waantico'on etel ti cuxtali.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Pues te'i. Inche'ex ti testigo ino'ono. Baalo' ilic a Dioso. A weele'ex c'u' ti betaj ta yaame'ex boone'ex a walaque'ex a tz'ocsic a Dioso. Chen qui'il y toj ti betaj. Ma' yan c'as ti betaji.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 ¿Ma' wa c'üja'an te'ex biqui ti uchi ti tzicbal ta wetele'ex a jujun tuule'exe? Jabix ilic a tattzil a walac u tzicbal etel u mejene, baalo' ilic ti betaja. Ti wadaj te'ex ca' culaque'ex ichil a qui'i. Ti qui'cuntaje'ex a wool ti tane'ex a c'ümic a yaja.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 Ti wadaj te'ex ca' a bense'ex a cuxtal jabix u c'ati a Dioso. Le'ec a Dioso, u yeetaje'ex ti'i ca' xique'ex tu cuenta y ti'i ca' a c'üme'ex u qui'il u yool a Dios jumpul.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Pues te'i. Ma' ta'ach ti p'ütic ti wadic a bo'tic ti'i a Dioso, u men le'ec ca' a wu'yaje'ex u t'an a Dios ti wadaja, a c'ümaje'ex. A c'ümaje'ex abe'e, pero ma' jabix u t'an cristianoji. A c'ümaje'ex abe' jabix u t'an Dios u men Dios ta wichi. Le'ec u t'an a Dioso, tan u tojquintic a tucule'ex boone'ex a tane'ex a tz'ocsiqui.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Le'ec boon a walacoo' u tz'ocsic a Dios tu cuenta Judea u men c'u' u betaj to'on a Jesucristojo, tanoo' u c'ümic a yaj u menoo' u yetcaal. Hermanoje'ex, tane'ex ilic a c'ümic a yaj u menoo' a wetcaale'ex jabix ilic ala'oo'.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Tanoo' u betic a yaj tu cuenta Judea tuba quimsabi ilic a Noochtzil a Jesusu. Te'i ilic quimsaboo' boon tuul u yadajoo' u t'an Dios uchi. Te'i ilic toolbo'on. Ma' ta'achoo' u tz'eec a qui'il etel a Dioso. Tanoo' u motzintic u chucaan a cristiano
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 le'ec ti tanoo' u yaaltic u wet'e' ti tzicbal eteloo' a ma' Israel ti'i ca' sa'albücoo'. Baalo' ti tan u tz'ac'ül u sip'il aj Israeloo'o. Tz'a'qui asto ti c'ochi tun u q'uinil u c'ochol u tz'iiquil a Dios yoc'oloo'o.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Pues te'i. Hermanoje'ex, ma' top uchi joc'oco'on ta yaame'ex, pero top tan ti tuclique'ex, mentücü, top ti c'ati ti wile'ex.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Top ti c'atiintaj cuchi usc'al ta wetele'ex. Inen aj Pablo. Tan ti tan cuchi in yaaltic a usc'al biq'uin ado'o. C'u' betiqui, le'ec a quisini, ma' u cha'aj ti c'ochol.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Que'en tiqui wool ti ma' ta p'ütique'ex a Noochtzili. Le'ec ca' emec ti Noochil a Jesus tucaye'ili, qui' ti wool ca' c'ochoco'on tu taan ti ye'e'ex ti'i.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Inche'exe, ta woc'ole'ex bel u ca'a aalbül a qui' to'ono. Walaque'ex a tz'eec to'on u qui'il ti wool.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.