1 João 3

Le'ec Ada' U T'an A Dios A Tumulbene (MOPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pues te'i. Tucle'ex biqui ti top yaj u yubo'on a Tattzili. U tz'aj ca' chiitbico'on jabixo'on u mejen a Dioso. Ino'ono, tu jajil u mejeno'on Dios. Le'ecoo' a ca'ax macac yoc'olcaba, ma' ta'achoo' u ch'a'ic u tojil biqui yanilo'on u men ma' u yeeloo' biqui yanil a Dios ala'oo'o.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 Hermanoje'ex, ino'ono, u mejeno'on Dios aleebe. Jadi' ma'ax to chiclac biqui ca' jeeleco'on. Le'ec a c'u' ti weele, le'ec ca' uduc a Cristojo, quettal ti ca'a etel ca' jeeleco'on. Quettal ti ca'a ti baalo' u men bel ti ca'a ti wila' ala'i tu jajil.
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Tulacal a mac a tanoo' u paac'tic u yudel a Cristojo, walacoo' u p'ütic u cüxtic u sip'il u men ma' yan u sip'il a Cristojo.
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 Le'ec mac a tan u cüxtic u sip'ili, ma' tan u tz'ocsic u ley a Dioso. Le'ec a sip'ili, le'ec a c'u' a ma' qui' tu c'axül ti'i a leye.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 A weele'ex tun ti udi a Cristo uchi ti'i ca' u sa'tes ti sip'il. Ma' yan u sip'il ala'aji.
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Le'ec boon tuul a que'enoo' u yool tu pach a Cristojo, ma' suc ti yanoo' u sip'ili. Wa cuchi sucoo' ti yan u sip'il, ma' cuchi u yeeloo' wa aj sa'alil a Cristojo, ma'ax cuchi u c'üm-ooltajoo' ala'i tu jajil.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Hermanoje'ex, jabixe'ex in mejene. Ma' a cha'ique'ex ma'ax mac ca' u cho'e'ex. Le'ec mac a walac u betic a tojo, toj u na'at jabix ilic u na'at a Cristojo.
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Le'ec mac a walac u yantal u sip'ili, ti'i quisin ala'aji. Le'ec a quisini, asto ti u cajeebal, u cüxtaj u sip'il asto tac leeb, tan ti tan u cüxtic u sip'il ala'aji. Udi u Mejen a Dios yoc'olcab uchi ti'i u wet'ical u meyaj a quisini.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Ma' ta'achoo' u cüxtic u sip'il mac a yanaji u ca' sut u men a Dioso. Ma' tu cüxticoo' abe' u men a cuxtal a tz'abi ti'ijoo' u men a Dioso. Ma' tu paataloo' u cüxtic u sip'il tz'etz'e'tac u men ca' yanojoo' u men a Dioso.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Baalo' ti chica'an mac u mejen a Dioso, y mac u mejen a quisini. Ma' ti'i Dios mac a ma' ta'ach u betic a tojo. Ma'ax ti'i Dios a mac a walac u motzintic a hermanojo.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 Pues te'i. Yan ti yacunticoo' a hermanojo. Le'ec abe' u pectzil a Dios a aalbi te'ex asto ti caje'ex a tz'oques a Noochtzil y tac leeb.
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 Uchi yan jun tuul a winiqui, Cain u c'aba'. Ma' qui' ca' quetac ti na'at etel u na'at ala'aji. Ti'i quisin ala'aji. U quimsaj u yitz'in. ¿A weele'ex wa c'u' ca'a? Chen u men toj a walac u betic u yitz'ini, y c'as a walac u betic ala'aji.
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Pues te'i. Hermanoje'ex, ma' u sa'tüle'ex a wool u men motztzilo'on u men a ca'ax macac yoc'olcaba.
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 Joc'o'on tu yaamoo' a pula'anoo'o, ca' tun oco'on tu yaamoo' a c'üma'anoo'o. Ino'ono, ti weel abe'e, u men walac ti yacuntic a hermanojo. Le'ec a mac a ma' ta'ach u yacunticoo' a hermanojo, pula'an.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 Le'ec mac tiqui yaam tan u motzintic u hermanojo, bete cuenta aj quimsaj ala'aji. Tulacaloo' aj quimsaja, a weele'ex ti ma' yan a cuxtal a ma' yan q'uin u jobol ti'ijoo'o.
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Pues te'i. Chica'an to'on biqui ti yaj u yubo'on a Dios etel c'u' u betaj to'on a Cristojo. U tz'aj u bajil ca' quimsabüc tiqui woc'lal. Ino'ono, yan ilic ti tz'eec ti bajil ca'ax ca' quimsabüco'on yoc'lal a hermanojo.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 Uxtun wa yan to'on ino'on c'u' a c'abeet to'on ti'i a cuxtal yoc'olcaba. Wa ca' ti wila' ti ma' yan c'u' a c'abeet ti'i a hermano y ma' tan ti ch'a'ic u yotzilili, ¿biqui ti tan ti yacuntic a Dios ino'ono?
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Inche'exe, jabixe'ex in mejene. Ma' qui' chen ca' ti wadü' ti yaj ti wu'yi a maca. Yan ti ye'ic ti yaj ti wu'yi ala'i tu jajil etel a c'u' a tan ti betiqui.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 Pues te'i. Chica'an to'on wa jumbel ti tucul etel u t'an a Dioso. Ma' yan ti saaquil tu taan a Dioso.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 Wa chuchi chen ca' p'eel u yool ti tuculu, ma' cuchi qui'. Le'ec a Dioso, nooch u yanil. U yeel tulacal a c'u' ti betaja.
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Hermanoje'ex, ma' yan ca' p'eel u yoolil ti tuculu, mentücü, ma' yan ti saaquil tu taan a Dioso.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 U men jun p'eel ilic ti tucul a yana, le'ec a c'u' a tan ti c'aatic ti'i a Dioso, tan ti c'ümic u men tan ti tz'ocsic u t'an. Tan ti betic le'ec a c'u' a qui' tu wich a Dioso.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Le'ec a c'u' u yadaj a Dioso, le'ec ca' ti c'üm-oolte u Mejen le'ec a Jesucristojo, etel ca' ti yacuntoo' ti hermano. Baalo' ilic u yadaj a Cristojo.
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Le'ec boon a walacoo' u tz'ocsic u t'an a Dioso, qui'oo' tu bajil etel a Dioso. Qui' ti que'en a Dios eteloo'. Ti weel ti qui' ti que'en a Dios tiqui wetel u men u tz'aj to'on u Püsüc'al.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.