1 Coríntios 12
Le'ec Ada' U T'an A Dios A Tumulbene (MOPNT) vs VC
1 Pues te'i. Hermanoje'ex, in c'ati cuchi ca' a weelte'ex tulacal yoc'ol u patalil a walac u tz'eec u Püsüc'al a Dioso.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 A weele'ex. Le'ec ti ma'ax to a c'üm-oolte'ex a Cristojo, a tz'aje'ex a bajil ca' a c'ajse'ex a dios a betabi a ma' patal ti t'an. Ca'ax boon sut a jelaje'ex c'u' a c'ajsaje'ex biq'uin ado'o, laj quet ilic ti joq'ui te'exe.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 U men baalo' ti yan, ch'a'e'ex u tojil a bel to in quin wadü' te'exe. Ma'ax mac jede'ec u paatal u yadic a c'as yoc'ol a Jesus wa tan u tz'ocsic u Püsüc'al a Dioso. Wa ma' tz'abi ti'i a mac u men u Püsüc'al a Dios ca' u yadü' ti le'ec a Jesusu, le'ec u Noochil, ma' tu paatal u yadic.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Pues te'i. Yaab paay u wich u patalil a walac u tz'eec ti'ijoo' a hermano u Püsüc'al a Dioso. C'u' betiqui, jadi' jun tuul ilic u Püsüc'al a walac u tz'eec tulacal abe'e.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Yaab paay u wichil u meyaj a walac u tz'eec ti'ijoo' a hermano a Noochtzili. C'u' betiqui, jun tuul ilic Noochtzil a walac u tz'eec tulacal abe'e.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Yaab paay ilic u wich u meyaj a walac u betic a Dios ti'i ca' u tojquinte ti na'at. C'u' betiqui, jun tuul ilic Dios a walac u betic tulacal a meyaj abe' ti'ijoo' tulacal a hermanojo.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Chica'an ti que'en u Püsüc'al a Dios ichil tulacalo'on etel a patalil a tan u tz'eec to'on a jujun tuulo'ono. C'u' betiqui, jadi' ti'i ca' ti waantoo' u chucaan a hermanojo, walac u tz'eec to'on a patalil abe'e.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Le'ec u Püsüc'al a Dioso, walac u tz'eec u patalil jun tuul ca' paatac u yadü' u pectzil Dios ti'ijoo' ulaac'. Walac ilic u tz'eec u patalil ulaac' a jun tuul ca' paatac u tzicbalte u pectzil a Dioso, y le'ec ilic u Püsüc'al a Dios abe'e, tan u tz'eeque.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Le'ec ilic u Püsüc'al a Dios abe'e, walac u tz'eec u patalil jun tuul ca' paatac u mas tz'oques a Cristojo. Walac ilic u tz'eec ti'i ulaac' a jun tuul ca' paatac u ch'anesic a c'oja'ana, y le'ec ilic u Püsüc'al a Dios a tan u tz'eeque.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Walac ilic u tz'eec ti'i a jun tuul ca' paatac u bete' a milagrojo. Walac ilic u tz'eec ti'i ulaac' a jun tuul ca' paatac u yadü' a pectzil a ye'bi ti'i u men a Dioso. Walac ilic u tz'eec ti'i ulaac' a jun tuul ca' paatac u yeelte wa ti'i Dios a jun p'eel a t'an wa ma' ti'i a Dioso. Walac ilic u tz'eec ti'i ulaac' a jun tuul ca' paatac u yadü' a t'an a jumpaay u wich a ma' u yeele. Walac ilic u tz'eec ti'i ulaac' a jun tuul ca' paatac u manes a t'an abe' ti'ijoo' u chucaan a hermanojo.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Le'ec ilic u Püsüc'al a Dios abe'e, walac u tz'eec tulacal u patalil abe'e. Jabix ilic u c'ati u Püsüc'al a Dioso, baalo' ilic ti walac u tz'eec u patalil ti'i a jujun tuulu.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Pues te'i. Ca'ax jumpaay u yoc, jumpaay u c'ü', jumpaay u wich, tulacal ti'i jun tuul a maca, ca'ax laj jumpaay ti baalo'o, jun tuul ilic tu bajil. Yaab paay u wich u büq'uel a jujun tuulu. Baalo' ilic boon tuulo'on ti'i a Cristojo. Ca'ax yaabo'on tiqui bajil, jun tuul ilico'on tiqui bajil. —U büq'uel a Cristo,— cu t'anoo' to'on u men jun tuul ilico'on tiqui bajil.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Ca'ax aj Israelo'on ca'ax ma', ca'ax q'uexbil mozojo'on ca'ax ma', jun muuch'o'on ilic xan tiqui bajil u men ti'ijo'on a Cristojo. Jun muuch'o'on u men a jabix ocja' a tz'abi to'on u men a jun tuul ilic u Püsüc'al a Dioso. Jun tuul ilic tu bajil u Püsüc'al a Dioso, y tz'abi ichil ti püsüc'al tulacalo'on a hermanojo.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Pues te'i. Ma' jadi' u yoc wa jadi' u c'ü' a yan ti'i jujun tuul a maqui. Yaab paay u wich u büq'uel a yan ti'i a jujun tuulu. Baalo' ilico'on tiqui bajil etel a Cristojo, u men ino'on u büq'uel ala'aji.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 U yoc a maca, jun p'eel u wich u büq'uel. Ca'ax u yadü' cuchi u yoc ti ma' quet etel u c'ü', mentücü, ma' jun p'eel u wich u büq'uel ala'aji, u büq'uel ilic xan.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Baalo' ilic u xiquin, jun p'eel ilic u wich u büq'uel. Ca'ax cuchi ca' u yadü' u xiquin ti ma' ti'i u büq'uel ala'i u men ma' quet etel u nec' u wichi, ti'i ilic u büq'uel xan.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Wa cuchi jadi' u nec' u wich tulacal u büq'uel a maca, ¿biqui ca' u yubi a c'u'aca? Wa cuchi jadi' u xiquin tulacal u büq'uel a maca, ¿biqui ca' u yutzinte u boc a c'u'aca?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 C'u' betiqui, ma' jun p'eel ilic u wich u büq'uel a jujun tuulu. Le'ec a Dioso, jabix ilic u c'atiintaj, u tz'aj ti'i a jujun tuul yaab paay u wich u büq'uel. Baalo' ilico'on tiqui bajil etel a Cristojo, u men ino'on u büq'uel ala'aji.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Wa cuchi yan a mac a jadi' jun p'eel ilic u wich u büq'uel ti yana, ma' cuchi chucul u büq'uel.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 C'u' betiqui, ma' baalo' ti yan. Yaab paay u wich u büq'uel biqui yanil a jujun tuulu, y jun tuul ilic ti cristiano ti baalo'. Baalo' ilico'on tiqui bajil etel a Cristojo, u men ino'on u büq'uel ala'aji.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Le'ec u nec' u wichi, ma' patal u yadic ti'i u c'ü': —Incheche, ma'ax c'u' aj beelech ten,— ma' cu t'anac cuchi ti'i. Ma'ax u pol, ma' patal u yadic ti'i u yoc: —Incheche, ma'ax c'u' aj beelech ten,— ma' cu t'anac cuchi ti'i.
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Ca'ax le'ec u wich u büq'uel a ma' top yan u muc' tu tuclicoo'o, c'abeet ilic xan. Baalo' ilico'on tiqui bajil etel a Cristojo, u men ino'on u büq'uel ala'aji.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Yan ilic u wich ti büq'uel a ma' top quich'pan ca' ti tucle pero mas walac ti cününtic a jabix abe'e. Baalo' ilic u wich ti büq'uel a ma' qui' u yilbili, top que'en ti wool ti tz'eec noc' yoc'ol.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 C'u' betiqui, u chucaan boon p'eel u wich ti büq'uel a ma'ax c'u'i wa ca' ilbic wa ma'a, ma' top que'en ti wool ti tz'eec noc' yoc'ol. Le'ec ca' u betaj boon p'eel u wich ti büq'uel a Dioso, le'ec a ma' top c'abeet ca' ti tucleje, u tz'aj ca' joc'oc jabix cuchi yan u yanil.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 Baalo' u betaj a Dios ti'i ca' p'aatüc ti jabix qui'oo' tu bajil tulacal a boon p'eel u wich u büq'uel a maca. Chen jabix quet tanoo' u cününtic u bajil. Baalo' ilico'on tiqui bajil etel a Cristojo, u men ino'on u büq'uel ala'aji.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Le'ec ti tan u c'ümic a yaj jun p'eel u wich ti büq'uele, tulacal u chucaan u wich ti büq'uele, jabix quet tanoo' u yubic a yaj abe'e. Le'ec ti tan u yaalbül u qui'il jun p'eel u wich ti büq'uele, jabix qui' u yool tulacal u chucaan u wich ti büq'uel etel abe'e.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Pues te'i. Jabix ilic jujun p'eel u wich u büq'uel a maca, baalo' ilic ti que'eno'on etel a Cristojo. Tulacalo'on a hermanojo'ono, le'eco'on u büq'uel a Cristojo. Le'ec jabix u c'ü', u yoc, tulacal a ti'i a Cristojo, baalo' ilic ti yan a jujun tuulo'on a hermanojo.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Tiqui yaam a hermanojo'ono, tz'abi ti'i a jujun tuul a jujumpaay u wich u meyaj. Le'ec a mas nooch u wichil u meyaj a tz'abiji, le'ec u yaj xa'num a Cristojo. U ca' p'eel a meyaj a tz'abiji, ti'i ca' u yadoo' u t'an a ye'bi ti'ijoo'o. U yox p'eel a meyaj a tz'abiji, ti'i u ye'beebal u t'an a Dios ti'ijoo' aj cambala. Ulaac' a meyaj a tz'abiji, ti'i ca' u betoo' a milagrojo. Ulaac' a meyaj a tz'abiji, ti'i ca' u ch'anesoo' a c'oja'ana. Yan ulaac' a tz'abiji, ti'i ca' uchucoo' u yanat. Yan ulaac' a tz'abiji, le'ec aj ch'a'bej ti'i ca' u betoo' a meyaj ti toj. Ulaac' a tz'abiji, ti'i ca' uchucoo' u t'an ichil a t'an a jumpaay u wich a ma' u yeele.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Ma' tulacaloo' a tz'aboo' u meyaj ti aj xa'numoo'i. Ma' tulacaloo' a tz'aboo' u meyaj ti ca' u yadü' u t'an a Diosi. Ma' tulacaloo' a tz'aboo' u meyaj ti'i u ye'beebal u t'an a Dios ti'ijoo' aj cambala. Ma' tulacaloo' a tz'aboo' ti'i ca' u betoo' a milagrojo.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Ma' tulacaloo' a tz'aboo' ti'i ca' u ch'anesoo' a c'oja'ana. Ma' tulacaloo' a tz'aboo' ti'i ca' uchucoo' u t'an ichil a t'an a jumpaay u wich a ma' u yeele. Ma'ax tulacaloo' tz'aboo' ti'i ca' u yadoo' u nu'cul a t'an abe'e.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Tz'aje'ex a wool a c'üme'ex a patalil a mas c'abeet ti'i tulacaloo' a hermanojo.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.