2 Timóteo 4
Mopán Maya NT (MOP_WBT) vs ARIB
1 Pues te'i. Timoteo, le'ec ca' emec a Jesucristo u yee' u bajil ti reyili, bel u cu tz'aa' ichil u sip'il a cristiano ca'ax cuxa'an ca'ax quimen. Tan in wadic tech tu taan a Dioso, y tu taan a Jesucristojo.
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 Tzicbalte u t'an a Dioso. Seebte a bajil a tzicbalte abe'e, ti a q'uin ti a c'ati y ti a q'uin ti ca'ax cuchi ma' a c'ati. Le'ec a tan u betic a c'asa, yee' ti'i ti yan u sip'il. Tze'ectoo' a yanoo' u sip'ili. Adü ti'ijoo' a qui' u betabülü. Ma' u siq'uil a wool etel tanil a ca'ansicoo' a cristianojo.
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 C'ochol u ca'a u q'uinil, a cristianojo, ma' tu ca' c'atiinticoo' u yuboo' a jaja. Chen beloo' u ca'a u cüxte a maestro le'ec a bel u cu yadü' c'u' a qui'oo' tu xiquini. Jadi' abe' u c'atoo' u yubiji.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 Beloo' u cu p'ütü' u yubic a jaja, ca' tun xicoo' u yubi a ma' yan u jajili.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 Cününte a bajil ti'i ma' a beel a cüxte a sip'il. Muc'yajte a yaj a ca' betabüc teche. Ma' beel a p'ütü' a wadic u pectzil a Dios ti'ijoo' a cristiano ti'i ca' sa'albücoo'o. Jobes a meyaj.
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Pues te'i. Inene, bel in ca'a quimsabül. Watac u c'ochol u q'uinil in p'ütic a yoc'olcaba.
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 In betaj in meyaj etel tulacal in wool. In laj jobsaj in meyaj. Ma' in p'ütaj in tz'ocsic a Noochtzili.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Aleebe taac'a'an in naal ti ca'an u men toj in betaj. Le'ec a Noochtzili, walac u tz'eec a mac ichil u sip'il ti toj. Le'ec ti u q'uinil u yemel ala'aji, bel u cu tz'aa' ten in naal abe'e. Ma' jadi' ten bel u cu tz'aa'i. Bel ilic u cu tz'aa' ti'ijoo' tulacal a boon a que'enoo' u yool ti tanoo' u paac'tic u yemel a Noochtzili.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Pues te'i. Seebte a bajil ti talel tin wetel.
9 Procura vir ter comigo breve;
10 Le'ec aj Demasa, u p'ütajen u men top qui' tu wich a yan ma' yan yoc'olcaba. Bini ichil a caj Tesalonicaja. Pues te'i. Bini tu qui'il aj Crescente tu cuenta Galacia. Bini ilic aj Tito tu cuenta Dalmacia.
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 Jadi' aj Lucas a que'en tin wetele. Cüxte aj Marcoso. Tales wa'ye' tin wetel. In c'ati ca' uchuc u meyaj tin wetel.
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 In tücaa'taj aj Tiquico ich caj Efeso.
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 Le'ec ca' talaqueche, tales ten in chaquete. In p'ütaj etel aj Carpo ich caj Troas. Tales ilic ten a ju'umu. C'u' betiqui, mas c'abeet tales ten a ju'um a betaja'an etel q'uewele.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Pues te'i. Le'ec aj Alejandrojo, aj men fierro. Top ma' qui' u betaj tene. Le'ec a Noochtzili, bel u cu yusq'uin u jel.
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 Cününte a bajil bic u cho'eech. Le'ec ti ca' u yubaj ti pectzili, u yaaltaj u wet'e' ti t'an tu jajil.
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Pues te'i. Le'ec ti yaax bensabeen ti'i ca' ilbic wa jaj yan in sip'ili, ma'ax mac u sa'altajen. Tulacaloo' u p'ütajenoo'. Ma' in c'ati ca' usq'uinbic u jel u men a Dioso.
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 C'u' betiqui, le'ec a Noochtzili, u yaantajen. U tz'aj u muc' in t'an ti'i ca' in wadü' tulacal u pectzil. Ti baalo'o, tulacaloo' boon a ma' Israele, u yubajoo'. Baalo' ti sa'albeen ti'i ma' in quimsabül.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 Le'ec a Noochtzili, bel ilic u cu sa'alteen ti'i ma' in c'ümic a yaja. Bel u cu cününteen ti'i ca' xiquen ich ca'an tu cuenta ala'aji. Ma' tu jobol u yaalbül u qui'il a Dioso. Toj abe'e.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Pues te'i. Ca' a diostac'unte ten ix Prisca etel aj Aquilaja. Ca' diostac'unte ten ilic boon tuul a que'enoo' ichil u yotoch aj Onesiforojo.
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 P'aati aj Erasto ich caj Corinto. Aj Trofimojo, c'oja'an. In p'ütaj ich caj Mileto.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 Wa yan biquiji, yaalte a wila' wa ca' uduquech tin wetel ti ma'ax to c'ochoc u q'uinil a siisi. Tanoo' u diostac'untiquech aj Eubulo, aj Pudente, aj Lino, ix Claudia, y tulacaloo' a hermanojo.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 In c'ati a Noochtzil a Jesucristo que'enac ta wetel. In c'ati ilic ca' u yaante'ex tulacale'ex a hermanojo. Wa'ye' jobi in t'an.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.