Tiago 3
Montgomery New Testament (MONT) vs NVI
1 Do not become many teachers, my brothers, because you know well that we teachers shall be judged by a severer standard than others.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 For in many respects we often stumble. If any man never stumbles in speech, the same is a perfect man, able to bridle the whole body as well.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 When we put bits in the mouths of horses to make them obey us, we control their whole body also.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 Look at the ships too, though they are so large, even when driven by fierce winds they are turned by a very small rudder, wherever the impulse of the helmsman wills.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 So also the tongue is a small member and makes great boasts. Behold, how great a forest is set on fire by a little spark!
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 And the tongue is a fire; it is a very world of iniquity among our members, defiling the whole body, and setting on fire the wheel of nature, and is itself set on fire by hell.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 For while every kind of beast and bird, and of reptiles and sea- creatures are tamable, and actually have been tamed by mankind,
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 no man can tame the tongue, restless evil that it is, full of deadly poison.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 With it we continually bless our Lord and Father, and with it we are accustomed to curse men made in the image of God.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 From out of the same mouth pour forth blessings and cursings! My brothers, this ought not to be so.
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 Does a spring pour forth from the same opening sweet water and bitter?
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 Can a fig tree, my brothers, bear olives; or a grape-vine, figs? No more can salt water yield fresh water.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Who among you is wise and intelligent? Let him show his deeds by his good life, in the meekness of wisdom.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 But if you have bitter jealousy and faction in your heart, do not be boasting of that, and be false to the truth.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 Such wisdom is not that which is descending from on high, but is earthly, sensual, demonlike.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 For wherever jealousy and faction exist, there is confusion and every evil deed.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 But the wisdom which comes from on high is first pure, then peaceable, gentle, conciliatory, overflowing with mercy and good fruits, without partiality and without insincerity.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 And the fruit of righteousness is being sown in peace by those who are working peace.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.