Romanos 5

Montgomery New Testament (MONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Since we stand justified as the result of faith, let us continue to enjoy the peace we have with God through our Lord Jesus Christ.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Through him also we have had our access into this grace in which we have taken our stand, and are exulting in hope of the glory of God.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 And not only so, but we are actually exulting also even in our troubles; for we know that trouble works fortitude,
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 and fortitude character, and character, hope -
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 a hope which never disappoints us. For through the Holy Spirit who has given to us, the "brimming river of the love of God" has overflowed in our hearts.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 For while we were still without strength, Christ died in due time for the ungodly.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Why, a man will hardly give his life for another, even for a righteous man, though perchance for a good man one might even take it upon himself to die.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 But God gives proof of his love to us by the fact that while we were still sinners, Christ died for us.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 By how much more, then, being now justified in his blood, shall we be saved through him from the wrath of God.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 For if, when we were Gods enemies, we were reconciled to him through the death of his Son, how much more, now that we are reconciled, shall we be saved in his life.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 And not only that, but we exult in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now obtained our reconciliation.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Thus, then, sin came into the world through one man, and through sin came death and so death spread to all men, because all had sinned.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 For prior to the Law, sin actually existed in the world, but sin was not set down to mans account when there was no law.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Nevertheless, from Adam to Moses death reigned as king, even over those who had not sinned after the likeness of Adams transgression. Now Adam is a type of Him who was to come.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 But the free gift is not like the transgression; for if through the transgression of that one man the rest on men died, much more did the grace of God and the gift given in his grace in the one Man, Jesus Christ, overflow unto the rest of men.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 And it is not with the free gift as it was through the one that sinned; for the judgment came from one transgression unto condemnation; but the free gift came from many transgressions unto acquittal.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 For if through the transgression of the one, death reigned as king through the one, much more shall those who receive the overflowing grace and gift of righteousness reign as kings in life through One, through Jesus Christ.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 It follows then, as through the transgression of one man came condemnation unto all men, even so through the act of righteousness of One came acquittal and life to all men.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 For just as through the disobedience of one man the rest were made sinners; even so by the obedience of One shall all the rest be made righteous.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Now law was brought in so that transgression might abound; but where sin abounded, grace super-abounded;
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 in order that as sin has ruled as king in death, so also grace might rule as king in righteousness which issues in eternal life, through Jesus Christ our Lord, - ours!
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.