Romanos 11
Montgomery New Testament (MONT) vs ARIB
1 Then I ask, Did God cast off his people? No indeed. For I also am an Israelite, a son of Abraham, a member of the tribe of Benjamin.
1 Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 God did not cast off his people whom he foreknew. For do you not know what is said in the Scripture about Elijah? how he pleaded with God against Israel, saying,
2 Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 Lord, they have killed thy prophets, they have overthrown thine altars; And now I alone am left, and they seek my life.
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
4 But what was the answer of God to him? I have reserved for myself seven thousand who have not bowed the knee to Baal.
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 In the same way also at this time there is a remnant chosen by gift of grace.
5 Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
6 But if it is by grace, it is no longer of works; or else grace is no more grace.
6 Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 What then? that which Israel has been seeking for, that he has not obtained; but the chosen have obtained it, and the rest have been hardened.
7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8 According as it is written, God has given them a spirit of slumber, Eyes that they should not see, Ears that they should not hear, unto this day.
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
9 As David says. Let their table be made a snare and a trap, And a stumbling-block and a recompense unto them;
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
10 Let their eyes be darkened, that they may not see, And bow thou down their backs forever.
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
11 I ask then, "Have they stumbled so as to fall?" No indeed; but by their lapse salvation has come unto Gentiles, "to provoke Israel to jealousy."
11 Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Now if their stumbling enriches the world, and their loss enriches the Gentiles, how much more must their fulness do!
12 Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 For to you who are Gentiles I say that since I am an apostle to the Gentiles, I glorify my ministry,
13 Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 if by any means I might "provoke to jealousy" my kinsmen, and save some among them.
14 para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
15 For if their casting out is the reconciliation of the world to God, what will their restoration be but life out of death?
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Now if the first-fruits of the dough Abraham and the Patriarchs are holy, so also is the whole mass their descendants. And if the root of a tree Abraham is holy, so also are the branches his descendants.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Supposing that some of the branches have been broken off, and you, although you were but a wild olive, have been grafted in among the branches and have become a partaker with them of the fatness of the olive tree, do not glory over the branches;
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 or if you are glorying, remember that it is not you who uphold the root, but the root which upholds you.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 "Branches have been broken off," you say, "that I might be grafted in."
19 Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 True, through their unbelief they were broken off, and by your faith you stand. Do not be puffed up, but fear;
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
21 for if God spared not the natural branches, neither will he spare you.
21 porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
22 Fix your gaze, therefore, on the goodness and the severity of God; towards those who fell, severity, but towards you, Gods goodness, if you continue stedfast in his goodness; otherwise you, too, will be cut off.
22 Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
23 And they also those Jews, if they do not continue in their unbelief, will be grafted in again; for God is able to graft them in again.
23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
24 For if you were cut out of that which is by nature a mere wild olive tree, and have been grafted, contrary to nature, into a fruitful olive tree, how much more shall these, the natural branches, be regrafted into their own olive tree?
24 Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
25 For I would not, my brothers, have you ignorant of this hidden truth, for fear that you become wise in your own conceits. that a hardening in part has befallen Israel, until the fulness of the Gentiles is come in.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério {para que não presumais de vós mesmos}: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
26 And so all Israel will be saved, as it is written. The deliver will come from Zion, He will banish all ungodliness from Jacob;
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
27 This is my covenant with them, When I shall take away their sins.
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 In relation to the gospel, the Jews are Gods enemies for your sake; but in relation to the election, they are dearly loved for their forefathers sake.
28 Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 For no change of purpose can annul Gods free gift and call.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
30 And as in times past you were yourselves disobedient to God, but now, thanks to their disobedience, have obtained mercy;
30 Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 even so they also have now been disobedient, that by the mercy shown to you they also may now obtain mercy.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 For God has locked up all in the prison of disobedience, that upon all he may have mercy.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 Oh, the depths of the riches, both of the wisdom and the knowledge of God! How unfathomable are his judgments, and how unsearchable his paths!
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 Who has known the mind of the Lord? Or who has been his counsellor?
34 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
35 Who has first given to Him, So as to receive payment in return?
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 For of him and through him, and for him, are all things. All glory to him forever and ever! Amen.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.