Mateus 8
Montgomery New Testament (MONT) vs ARA
1 As he went down from the mountain, great crowds followed him.
1 Ora, descendo ele do monte, grandes multidões o seguiram.
2 And behold! a leper came and knelt before him, saying, "Lord if you choose, you can make me clean."
2 E eis que um leproso, tendo-se aproximado, adorou-o, dizendo: Senhor, se quiseres, podes purificar-me.
3 Jesus stretched out his hand and touched him "I do choose," he said, "become clean," and immediately he was cleansed of his leprosy.
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: Quero, fica limpo! E imediatamente ele ficou limpo da sua lepra.
4 Jesus said to him, "See that you tell no one, but go, show yourself to the priest, and offer the gift which Moses commanded, as an evidence to them."
4 Disse-lhe, então, Jesus: Olha, não o digas a ninguém, mas vai mostrar-te ao sacerdote e fazer a oferta que Moisés ordenou, para servir de testemunho ao povo.
5 When he entered Capernaum, an army captain came, and entered him,
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, apresentou-se-lhe um centurião, implorando:
6 saying, "Lord, my slave at home is lying ill with paralysis, in terrible agony."
6 Senhor, o meu criado jaz em casa, de cama, paralítico, sofrendo horrivelmente.
7 "I will come and heal him," said Jesus.
7 Jesus lhe disse: Eu irei curá-lo.
8 "Lord, "said the captain in reply, "I am not worthy to have you under my roof, but speak the word only, and my slave will be cured,
8 Mas o centurião respondeu: Senhor, não sou digno de que entres em minha casa; mas apenas manda com uma palavra, e o meu rapaz será curado.
9 "For I myself also am a man under authority, and I have soldiers under me. To one man I say Go, and he goes; to another,Come, and he comes; and to my slave, Do this, and he does it."
9 Pois também eu sou homem sujeito à autoridade, tenho soldados às minhas ordens e digo a este: vai, e ele vai; e a outro: vem, e ele vem; e ao meu servo: faze isto, e ele o faz.
10 As Jesus listened to this reply he was astonished, and said to those who followed him. "In solemn truth I tell you that I have found faith like this in any Israelite.
10 Ouvindo isto, admirou-se Jesus e disse aos que o seguiam: Em verdade vos afirmo que nem mesmo em Israel achei fé como esta.
11 "I tell you that many will come from the east and from the west, and sit down with Abraham and Isaac and Jacob in the kingdom of heaven.
11 Digo-vos que muitos virão do Oriente e do Ocidente e tomarão lugares à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no reino dos céus.
12 "but the sons of the kingdom will be cast out into the outer darkness; there will be the wailing and the gnashing of teeth."
12 Ao passo que os filhos do reino serão lançados para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 Then Jesus said to the captain. "Go! As you have believed, so be it unto you." And his slave was healed in that very hour.
13 Então, disse Jesus ao centurião: Vai-te, e seja feito conforme a tua fé. E, naquela mesma hora, o servo foi curado.
14 When Jesus came into Peters house, he found his wifes mother prostrated with fever.
14 Tendo Jesus chegado à casa de Pedro, viu a sogra deste acamada e ardendo em febre.
15 He touched her hand, and the fever left her; and she arose and waited upon him.
15 Mas Jesus tomou-a pela mão, e a febre a deixou. Ela se levantou e passou a servi-lo.
16 At evening-time they brought to him many demoniacs. He cast out the demons with a word, and healed all who were ill,
16 Chegada a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados; e ele meramente com a palavra expeliu os espíritos e curou todos os que estavam doentes;
17 that the word spoken through Isaiah the prophet might be fulfilled, He took upon himself our weaknesses, and bore the burden of our diseases.
17 para que se cumprisse o que fora dito por intermédio do profeta Isaías: Ele mesmo tomou as nossas enfermidades e carregou com as nossas doenças.
18 When Jesus saw the great crowds about him, he had given directions to cross to the other side,
18 Vendo Jesus muita gente ao seu redor, ordenou que passassem para a outra margem.
19 when a Scribe came up and said to him, "Teacher, I will follow you wherever you go!"
19 Então, aproximando-se dele um escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 "Foxes have their holes," answered Jesus, "and wild birds their roosting-places, but the Son of man has not where to lay his head."
20 Mas Jesus lhe respondeu: As raposas têm seus covis, e as aves do céu, ninhos; mas o Filho do Homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 Another of his disciples said to him, "Lord, allow me first to go and bury my father,"
21 E outro dos discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 "Follow me," Jesus said to him, "and leave the dead to bury their own dead."
22 Replicou-lhe, porém, Jesus: Segue-me, e deixa aos mortos o sepultar os seus próprios mortos.
23 Then he went in board a fishing-boat, his disciples accompanying him;
23 Então, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 and behold, a sudden storm arose on the sea, so that the boat began to be buried by the waves.
24 E eis que sobreveio no mar uma grande tempestade, de sorte que o barco era varrido pelas ondas. Entretanto, Jesus dormia.
25 But he was asleep. And they came and woke him, saying. "Lord save us! We are drowning!"
25 Mas os discípulos vieram acordá-lo, clamando: Senhor, salva-nos! Perecemos!
26 "Why are you afraid?" he said, "you men of little faith!" Then he rose and rebuked the winds and the sea, and there came a great calm.
26 Perguntou-lhes, então, Jesus: Por que sois tímidos, homens de pequena fé? E, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar; e fez-se grande bonança.
27 But the men were amazed, saying, "What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him?"
27 E maravilharam-se os homens, dizendo: Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 When he arrived on the other side, in the country of the Gadarenes, he was met by two demoniacs who were coming out of the tombs. They were so violently fierce that no one dared pass along that road.
28 Tendo ele chegado à outra margem, à terra dos gadarenos, vieram-lhe ao encontro dois endemoninhados, saindo dentre os sepulcros, e a tal ponto furiosos, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 "You Son of God," they shouted, "what have you to do with us? Are you come to torment us before the time?"
29 E eis que gritaram: Que temos nós contigo, ó Filho de Deus! Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Now there was, at some distance from them, a herd of many swine feeding;
30 Ora, andava pastando, não longe deles, uma grande manada de porcos.
31 and the demons began entreating him. "If you are driving us out," they said, "send us into the herd of swine."
31 Então, os demônios lhe rogavam: Se nos expeles, manda-nos para a manada de porcos.
32 He answered, "Go!" So they came out of the men, and went into the swine, and behold! the entire herd rushed headlong down from the cliff into the sea, and perished in the water.
32 Pois ide, ordenou-lhes Jesus. E eles, saindo, passaram para os porcos; e eis que toda a manada se precipitou, despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, e nas águas pereceram.
33 The swineherds fled. They went away into the city and told all about it, and what had befallen the demoniacs.
33 Fugiram os porqueiros e, chegando à cidade, contaram todas estas coisas e o que acontecera aos endemoninhados.
34 At once all the citizens came out to meet Jesus; and when they had seen him, they begged him to move away from their country.
34 Então, a cidade toda saiu para encontrar-se com Jesus; e, vendo-o, lhe rogaram que se retirasse da terra deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.