Mateus 4

Montgomery New Testament (MONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Then Jesus was led up into the desert by the Spirit, to be tempted by the devil.
1 Então o Espírito Santo levou Jesus ao deserto para ser tentado pelo Diabo.
2 And after he had fasted forty days and forty nights, he became hungry,
2 E, depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, Jesus estava com fome.
3 So the tempter came and said to him, "If you are the Son of God, bid these stones to become bread."
3 Então o Diabo chegou perto dele e disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras virem pão.
4 Jesus answered him, "It is written, Not by bread alone shall man live, but by every word that comes from the mouth of God."
4 Jesus respondeu:
5 Then the devil took him up into the Holy City and stood him on the parapet of the temple,
5 Em seguida o Diabo levou Jesus até Jerusalém, a Cidade Santa, e o colocou no lugar mais alto do Templo.
6 and said to him. "If you are the Son of God, throw yourself down; for it is written, "He will give his angels charge over thee; Upon their hands they will bear thee up, Lest thou dash thy foot against a stone."
6 Então disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você. Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
7 "It is written again," answered Jesus, "Thou shalt not tempt the Lord thy God."
7 Jesus respondeu:
8 Then the devil took Jesus to a very high mountain, and showed all the kingdoms of the earth and the glory of them,
8 Depois o Diabo levou Jesus para um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e as suas grandezas
9 and said to him, "All these will I give you, if you will fall down and worship me."
9 e disse: — Eu lhe darei tudo isso se você se ajoelhar e me adorar.
10 "Begone, Satan!" answered Jesus, "for it is written, "Thou must worship the Lord thy God, and Him only must thou serve."
10 Jesus respondeu:
11 Then the devil left him, and behold! angels came and began ministering to him.
11 Então o Diabo foi embora, e vieram anjos e cuidaram de Jesus.
12 Now when Jesus heard that Johnhad been arrested, he withdrew into Galilee.
12 Quando Jesus soube que João tinha sido preso, foi para a região da Galileia.
13 He left Nazareth, and settled in Capernaum-by-the-Lake, near the borders of Zebulun and Naphtali,
13 Não ficou em Nazaré, mas foi morar na cidade de Cafarnaum, na beira do lago da Galileia, nas regiões de Zebulom e Naftali .
14 in order that these words spoken through Isaiah the prophet, might be fulfilled.
14 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
15 Land of Zebulun, land of Naphtali; The road by the Lake; the country beyond Jordan; Galilee of the Gentiles!
15 “Terra de Zebulom e terra de Naftali, na direção do mar, do outro lado do rio Jordão, Galileia, onde moram os pagãos!
16 The people who were dwelling in darkness Have seen a great light; And on those who were dwelling in the land of the shadows of death Light has dawned.
16 O povo que vive na escuridão verá uma forte luz! E a luz brilhará sobre os que vivem na região escura da morte!”
17 From that time Jesus began to preach, saying, "Repent for the kingdom of heaven is near."
17 Daí em diante Jesus começou a anunciar a sua mensagem. Ele dizia:
18 And as he was walking by the see of Galilee, he saw two brothers- Simon who is called Peter, and Andrew, his brother-casting their net into the sea, for they were fishermen.
18 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois irmãos que eram pescadores: Simão, também chamado de Pedro, e André. Eles estavam no lago, pescando com redes.
19 "Come, follow me," said Jesus, "And I will make you fishers of men."
19 Jesus lhes disse:
20 And they dropped their nets at once, and followed him.
20 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
21 As he went farther on he saw two other brothers, Jamesthe son of Zebedee, and Johnhis brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets, and he called them.
21 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Eles estavam no barco junto com o pai, consertando as redes. Jesus chamou os dois,
22 They immediately left the boat and their father, and followed him.
22 e, no mesmo instante, eles deixaram o pai e o barco e foram com ele.
23 Then Jesus went about through Galilee, teaching in the synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every kind of disease and infirmity among the people.
23 Jesus andou por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas , anunciando a boa notícia do Reino e curando as enfermidades e as doenças graves do povo.
24 And his fame spread throughout all Syria. They brought all the sick to him, those who were suffering from various diseases and troubles- demoniacs, epileptics, paralytics-and he healed them.
24 As notícias a respeito dele se espalharam por toda a região da Síria. Por isso o povo levava a Jesus pessoas que sofriam de várias doenças e de todos os tipos de males, isto é, epiléticos, paralíticos e pessoas dominadas por demônios; e ele curava todos.
25 Great crowds followed him from Galilee, from the ten towns, from Jerusalem, and Judea, and from beyond Jordan.
25 Grandes multidões o seguiam; eram gente da Galileia, das Dez Cidades , de Jerusalém, da Judeia e das regiões que ficam no lado leste do rio Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.