Marcos 2

Montgomery New Testament (MONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Some days later when Jesus entered Capernaum again the news spread, "He is in the house";
1 Alguns dias depois, Jesus voltou para a cidade de Cafarnaum, e logo se espalhou a notícia de que ele estava em casa.
2 and at once such a crowd gathered that there was no longer room for them, even around the door.
2 Muitas pessoas foram até lá, e ajuntou-se tanta gente, que não havia lugar nem mesmo do lado de fora, perto da porta. Enquanto Jesus estava anunciando a mensagem,
3 While he was speaking his message, they came bringing to him a paralytic, carried by four men.
3 trouxeram um paralítico. Ele estava sendo carregado por quatro homens,
4 When they could not get him near to Jesus because of the crowd, they removed the roof under which he stood, and after making an opening, they let down the cot on which the paralytic was lying.
4 mas, por causa de toda aquela gente, eles não puderam levá-lo até perto de Jesus. Então fizeram um buraco no telhado da casa, em cima do lugar onde Jesus estava, e pela abertura desceram o doente deitado na sua cama.
5 Then Jesus, when he perceived their faith, said to the paralytic, "Son your sins are forgiven."
5 Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
6 But there were some Scribes sitting there who reasoned in their hearts.
6 Alguns mestres da Lei que estavam sentados ali começaram a pensar:
7 "Why does this man speak like this? He blasphemes. Who is able to forgive sins but One, God himself?"
7 “O que é isso que esse homem está dizendo? Isso é blasfêmia contra Deus! Ninguém pode perdoar pecados; só Deus tem esse poder!”
8 Jesus clearly perceived at once be the Spirit that they were thus reasoning in their hearts and said to them.
8 No mesmo instante Jesus soube o que eles estavam pensando e disse:
9 "Why do you reason thus in your hearts? Which is easier, to say to the paralytic, Your sins are forgiven, or to say, Rise, take up your cot and walk?
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se, pegue a sua cama e ande”?
10 But to let you see that the Son of man has authority on earth to forgive sins" -he said to the paralytic-
10 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
11 "I bid you rise, take up your cot, and go home."
11 — Eu digo a você: levante-se, pegue a sua cama e vá para casa.
12 The man rose, at once took up his cot, and went out before them all; at which they were all astounded, and gave God glory, saying, "We never saw anything like this."
12 No mesmo instante o homem se levantou na frente de todos, pegou a cama e saiu. Todos ficaram muito admirados e louvaram a Deus, dizendo: — Nunca vimos uma coisa assim!
13 Then Jesus went again to the seaside, and the whole crowd kept coming to him, and he taught them.
13 Jesus saiu outra vez e foi para o lago da Galileia. Muita gente ia procurá-lo, e ele ensinava a todos.
14 As he was passing by he saw Levi, the son of Alphaeus, sitting in the tax-office; and he said to him, "Follow me." So he rose and followed him.
14 Enquanto estava caminhando, Jesus viu Levi , filho de Alfeu, sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Então disse a Levi: Levi se levantou e foi com ele.
15 Later on Levi was sitting at table in his house, and together with Jesus and his disciples a number of tax-gatherers and sinners were guests, for there were many of them who used to follow him.
15 Mais tarde, Jesus estava jantando na casa de Levi. Junto com Jesus e os seus discípulos estavam muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama que o seguiam.
16 But when some scribes of the Pharisees saw him eating with the sinners and tax-gatherers, they said to his disciples, "Is he eating and drinking with tax-gatherers and sinners?"
16 Alguns mestres da Lei, que eram do partido dos fariseus , vendo Jesus comer com aquela gente e com os cobradores de impostos, perguntaram aos discípulos: — Por que ele come e bebe com essa gente?
17 On hearing this Jesus said to them. "It is not the healthy who need a physician, but the sick. I did not come to call the righteous, but sinners."
17 Jesus ouviu a pergunta e disse aos mestres da Lei:
18 Now the disciples of Johnand the Pharisees were keeping a fast, and people came to ask him, "How is it that the disciples of Johnand the Pharisees are fasting, but your disciples are not?"
18 Os discípulos de João Batista e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas chegaram perto de Jesus e disseram a ele: — Os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam. Por que é que os discípulos do senhor não jejuam?
19 "Can friends of the bridegroom fast while he is still with them?" asked Jesus. "As long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.
19 Jesus respondeu:
20 But the days will come when the Bridegroom will be taken away from them; then, on that day, they will fast.
20 Mas chegará o tempo em que o noivo será tirado do meio deles; então sim eles vão jejuar!
21 No one ever sews a piece of unshrunk cloth onto an old garment, otherwise the patch tears away from it - the new from the old - and a worse tear is made.
21 — Ninguém usa um retalho de pano novo para remendar uma roupa velha; pois o remendo novo encolhe e rasga a roupa velha, aumentando o buraco.
22 And no one ever pours new wine into old wine-skins, else the wine would burst the skins, and both wine and skins would be lost. New wine is poured into fresh wine-skins.
22 Ninguém põe vinho novo em
23 One Sabbath he was walking along through the wheat-fields, and his disciples, as they began to make their way across, were pulling the heads of wheat.
23 Num sábado, Jesus e os seus discípulos estavam atravessando uma plantação de trigo. Enquanto caminhavam, os discípulos iam colhendo espigas.
24 "Look," said the Pharisees to him, "Why are they doing on the Sabbath Day what is against the law?"
24 Então alguns fariseus perguntaram a Jesus: — Por que é que os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
25 He answered them. "Have you never read what David did when he was needy and hungry, he and his men?
25 Jesus respondeu:
26 How he went into the house of God when Abiathar was priest, and ate the consecrated bread, which none but priests may eat, and gave some to his men?
26 Ele entrou na casa de Deus, na época do
27 "The Sabbath," he told them, "was made for man, and not man for the Sabbath;
27 E Jesus terminou:
28 so the Son of man is Master even of the Sabbath."
28 Portanto, o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.