Lucas 4

Montgomery New Testament (MONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Then Jesus, full of the Holy Spirit, came back from the Jordan, and was led by the Spirit into the desert for forty days, all the time tempted by the devil.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi guiado pelo mesmo Espírito, no deserto,
2 He ate nothing during these days, and at the close of them he was hungry.
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo diabo. Nada comeu naqueles dias, ao fim dos quais teve fome.
3 The devil said to him, "If you are the Son of God tell this stone to become bread."
3 Então o diabo disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra se transforme em pão.
4 And Jesus answered him, saying, "It is written that not by bread alone shall man live."
4 Mas Jesus lhe respondeu:
5 And the devil led him up and showed him all the kingdoms of the inhabited earth in an instant of time, and the devil said to him.
5 Então o diabo o levou para um lugar mais alto e num instante lhe mostrou todos os reinos do mundo.
6 "To you will I give all this authority and this glory; for it has been handed over to me, and I give it to whomever I wish.
6 E disse: — Eu lhe darei todo este poder e a glória destes reinos, porque isso me foi entregue, e posso dar a quem eu quiser.
7 "If then you will worship me, it shall all be yours."
7 Portanto, se você me adorar, tudo isso será seu.
8 "It is written," answered Jesus, "Thou shalt worship the Lord, thy God, and him only shalt thou serve."
8 Mas Jesus respondeu:
9 Then he brought him to Jerusalem, and caused him to stand upon the Temple roof, and said to him. "If you really are the Son of God throw yourself down here;
9 Então o diabo levou Jesus a Jerusalém, colocou-o sobre o pináculo do templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 for it is written, "He shall give his angels charge of thee, to guard thee safely;
10 porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito, para que o guardem.”
11 "They will bear thee up in their hands, Lest thou dash thy food against a stone."
11 E: “Eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
12 "It has been said," replied Jesus, "Thou shalt not tempt the Lord, thy God."
12 Jesus respondeu ao diabo:
13 So, after exhausting on him every kind of temptation, the devil left him for a time.
13 Tendo concluído todas as tentações, o diabo afastou-se de Jesus, até momento oportuno.
14 Then Jesus returned in the power of the Spirit to Galilee, and his fame spread throughout all the surrounding country,
14 Então Jesus, no poder do Espírito, voltou para a Galileia, e a sua fama correu por toda aquela região.
15 and he began to teach in their synagogues, and was glorified by all.
15 E ensinava nas sinagogas, sendo elogiado por todos.
16 Then he came to Nazareth where he had been brought up. and, as was his custom, he entered into the synagogue on the Sabbath Day, and stood up to read.
16 Jesus foi para Nazaré, onde havia sido criado. Num sábado, entrou na sinagoga, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 And there was handed him the roll of the prophet Isaiah; and unrolling it he found the place where it was written,
17 Então lhe deram o livro do profeta Isaías. E, abrindo o livro, achou o lugar onde está escrito:
18 The Spirit of the Lord is upon me Because He has anointed me to preach the gospel to the poor, He has sent me to proclaim release to the prisoners, And recovery of sight to the blind; To set at liberty those that are bruised,
18 “O Espírito do Senhor
19 To proclaim the acceptable year of the Lord.
19 e proclamar o ano aceitável
20 Then rolling up the papyrus, he gave it back to the attendant and sat down.
20 Tendo fechado o livro, Jesus o devolveu ao assistente e sentou-se. Todos na sinagoga tinham os olhos fixos nele.
21 The eyes of all in the synagogue were fixed on him, and he began to say to them, "Today is this scripture fulfilled in your hearing."
21 Então Jesus começou a dizer:
22 And they all spoke well of him, and marveled at the words of charm that fell from his lips. "Is not this the son of Joseph?" they asked.
22 Todos davam testemunho dele e se maravilhavam das palavras cheias de graça que lhe saíam dos lábios. E perguntavam: — Não é este o filho de José?
23 Jesus answered. "Doubtless you will quote the proverb to me, "Physician, heal thyself! Do also here in your own country all that we hear that you have done in Capernaum."
23 Então Jesus disse:
24 "I tell you in solemn truth," he added, "that no prophet is acceptable in his own country.
24 E Jesus prosseguiu:
25 In very truth I tell you there were many widows in Israel in the days of Elijah, when the heavens were closed for three years and six months, when a great famine came over all the land;
25 Na verdade lhes digo que havia muitas viúvas em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, reinando grande fome em toda a terra,
26 "yet Elijah was not sent to any one of them, but only to a widow in Zarephath in Sidon.
26 e Elias não foi enviado a nenhuma delas, a não ser a uma viúva de Sarepta de Sidom.
27 "And there were many lepers in Israel in the days of the prophet Elisha, yet none of them was cleansed but only Naaman the Syrian."
27 Havia também muitos leprosos em Israel nos dias do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, a não ser Naamã, o sírio.
28 When they had heard these words, those in the synagogue were filled with fury;
28 Todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, se encheram de ira.
29 they rose, hurried him outside the town, and brought him to the brow of the hill on which their city was built, intending to cast him down headlong.
29 E, levantando-se, expulsaram Jesus da cidade e o levaram até o alto do monte sobre o qual a cidade estava edificada, para que, de lá, pudessem atirá-lo abaixo.
30 But he, passing through the midst of them, took his departure.
30 Jesus, porém, passando pelo meio deles, foi embora.
31 Then he went down to Capernaum, a city of Galilee, and continued to teach the people on the Sabbath Days.
31 E Jesus foi a Cafarnaum, cidade da Galileia, e os ensinava no sábado.
32 They were deeply impressed by his teaching because his speech was with authority.
32 E maravilhavam-se com a sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 And there was in the synagogue a man possessed by the spirit of a foul demon. He cried out, in a loud voice, saying.
33 E apareceu na sinagoga um homem possuído de um espírito de demônio imundo, o qual gritou em alta voz:
34 "Ha! Jesus of Nazareth, what business have you with us? Are you come to destroy us? I know you who you are, you holy one of God!"
34 — Ah! O que você quer conosco, Jesus Nazareno? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem você é: o Santo de Deus!
35 And Jesus rebuked him, saying. "Be quiet! Come out of him." And when the demon had thrown the man down before them, he came out of him without doing him any harm.
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: O demônio, depois de o ter jogado no chão no meio de todos, saiu daquele homem sem lhe fazer mal.
36 All were amazed, and began to ask one another, saying. "What is this word? For with authority and power he commands the unclean spirits and they come out."
36 Todos ficaram admirados e comentavam entre si: — Que palavra é esta? Pois, com autoridade e poder, ele ordena aos espíritos imundos, e eles saem.
37 And the talk about him spread into every locality in the surrounding country.
37 E a fama de Jesus se espalhava por todos os lugares daquela região.
38 Now when he rose and left the synagogue, he entered into the house of Simon, where Simons mother-in-law lay sick of a great fever. And they kept entreating him for her.
38 Deixando a sinagoga, Jesus foi para a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre muito alta, e pediram a Jesus em favor dela.
39 And he stood over her and rebuked the fever, and it left her; and at once she arose and ministered unto them.
39 E inclinando-se para ela, Jesus repreendeu a febre, e esta a deixou. E imediatamente ela se levantou e passou a servi-los.
40 At sunset all they who had any sick with any sort of disease brought them to him; and he laid his hands on every one of them and healed them.
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos, com diferentes tipos de doença, os trouxeram a Jesus. E ele os curava, impondo as mãos sobre cada um deles.
41 Demons also came out of many, screaming and saying, "You are the Son of God." But he rebuked them, and did not permit them to speak, because they knew that he was the Christ.
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: — Você é o Filho de Deus! Ele, porém, os repreendia para que não falassem, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 And when it was daybreak he left the town, and went away to a solitary place; and the crowd kept seeking him. Coming at length upon him, they attempted to detain him so that he should not leave them.
42 Quando amanheceu, Jesus saiu e foi para um lugar deserto. As multidões o procuravam, foram até junto dele e não queriam deixar que ele fosse embora.
43 But he said to them. "I must preach the gospel of the kingdom of God to the other towns also; for that is what I was sent to do."
43 Jesus, porém, lhes disse:
44 So he continued to preach in the synagogues of Galilee.
44 E pregava nas sinagogas da Judeia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.