Hebreus 7

Montgomery New Testament (MONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 It was this Melchisedek, King of Salem and Priest of the Most High God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him;
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 and it was to him that Abraham apportioned a tithe of all the spoil. He was first, as his name signifies, King of righteousness, and then King of Salem, that is, King of Peace;
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 without father or mother, without lineage, having neither beginning of days nor end of life, but resembling the Son of God, he remains a priest in perpetuity.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 But observe how great this man was, to whom even Abraham, the Patriarch, gave a tenth part of the spoils.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 Now those of the sons of Levi who are appointed to the priesthood, are authorized by the Law to take tithes of the people, that is, of their brothers, and that too, although these are descended from Abraham.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 But this man who had no Levitical genealogy actually took tithes of Abraham, and blessed him to whom the promises belong.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 Now it is beyond all controversy that the inferior is always blessed by the superior.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Again it is mortal men who receive tithes in the one case; while in the other it is he of whom it is attested, "He lives."
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 And even Levi, who is the receiver of tithes, so to speak, paid tithes through Abraham;
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 for Levi was yet in the loins of his father, when Melchisedek met Abraham.
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Now if there were perfection through the Levitical priesthood, (and it was under it that the people received the Law) why was it still necessary for another kind of priest to arise, after the order of Melchisedek, instead of being reckoned according to the order of Aaron?
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 For when the priesthood changes, of necessity the law also changes.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 He who is thus described belonged to another tribe, not one member of which has ever served at the altar.
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 For it is evident that our Lord was descended from Judah, a tribe of which Moses said nothing concerning the priesthood.
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 And this is yet more abundantly clear if, after the likeness of Melchisedek, there arises another Priest,
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 who has become such, not according to the law of a transitory enactment, but according to the energy of an indissoluble life.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 For the words are in evidence, Thou art a priest forever after the order of Melchisedek.
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 For there is a setting aside of a foregoing commandment, because of its weakness and unprofitableness
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 (for the Law brought nothing to perfection); and there is the bringing in of a better hope by which we draw near to God;
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 mightier because it was not promised apart from an oath.
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 For although those priests became such without an oath, He had an oath form God who said to him, The Lord hath sworn and will not change, Thou art a priest forever.
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 And by so much Jesus becomes the guarantor of a better covenant.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 And they indeed have been made priests, many in number, because they have been prevented by death from continuing;
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 but he, because of his abiding forever, holds his priesthood inviolable.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Hence also he is able to continue saving to the uttermost those who are ever drawing near to God through him, seeing that he is ever living to intercede for them.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 For we needed just such a high priest, holy, innocent, undefiled, separated from sinners, and exalted above the heavens;
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 one who has no need, like the high priests, to offer up daily sacrifices, first for his own sins, then for those of the people. For his sacrifice was made once for all, when he offered up himself.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 For the Law appoints human beings to be high priests, men with all their weakness; but the word of the oath, which was later than the Law, appoints a Son, perfected forevermore.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.