Filipenses 4

Montgomery New Testament (MONT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Stand fast then, brothers, dearly loved and longed for, my joy and my crown, so stand fast in the Lord, beloved!
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Euodia I entreat, and I entreat Syntyche, to be of the same mind of the Lord;
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sintam o mesmo no Senhor.
3 yes, and I beg you also, my true yokefellow, to help them; for these women shared my toil in the furtherance of the gospel, together with Clement, and the rest of my fellow workers whose names are in the book of life.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Rejoice in the Lord alway, and again will I say, rejoice!
4 Regozijai-vos, sempre, no Senhor; outra vez digo: regozijai-vos.
5 Let your reasonableness be recognized by every one. The Lord is near you.
5 Seja a vossa equidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Do not worry about anything; but in everything by prayer and supplication, with thanksgiving, let your requests be made known to God;
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes, as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus, pela oração e súplicas, com ação de graças.
7 and the peace of God, which passes all understanding, will stand guard over your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos sentimentos em Cristo Jesus.
8 Finally, brothers, whatever is true, whatever is worthy of reverence, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is of good repute, if virtue is anything, if honor is anything, be always thinking about these.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Put in practise also what you have learned and received and heard and seen in me; and the God of peace shall be with you.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Moreover, I greatly rejoiced in the Lord that now once more your care for me blossomed afresh; though indeed you did take thought in this matter, but you lacked the opportunity of expression.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por, finalmente, reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Not that I speak as if I were in want, for at least have learned how to be content, whatever happens.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 I know how to live humbly, and I also know how to bear prosperity. In every place and under all circumstances I have been initiated into the secret of fulness and of hunger, of prosperity and of want.
12 Sei estar abatido e sei também ter abundância; em toda a maneira e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a padecer necessidade.
13 I am strong for everything in Him who gives me strength.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Notwithstanding, you have acted nobly in making yourselves comrades in my trouble.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 And you very well know, Philippians, that in the beginning of the gospel, when I had left Macedonia, no church but yourselves had fellowship with me in the matter of giving and receiving.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 For even while I was still in Thessalonica, you sent once and again for my needs.
16 Porque também, uma e outra vez, me mandastes o necessário a Tessalônica.
17 It is not your gifts I am eager for, but I am eager for the abundant profit that accrues to your divine account.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que aumente a vossa conta.
18 But I give you a receipt in full for all things abound. I am amply supplied with what you sent by Epaphroditus - an odor of sweet fragrance, a sacrifice acceptable, well pleasing to God.
18 Mas bastante tenho recebido e tenho abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 All your own needs my God will fully supply, according to his riches in glory, in Christ Jesus.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Now unto our God and Father be the glory, forever and ever. Amen.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém!
21 Salute every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me salute you.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 All the saints salute you, and especially the slaves of the Emperors household.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirits.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.