Atos 5

Montgomery New Testament (MONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 But a man named Ananias who, with his wife Sapphira, sold a farm of his,
1 Um certo homem chamado Ananias, de comum acordo com sua mulher Safira, vendeu um campo
2 kept back some of the purchase price, with the connivance of his wife. He brought only a part and laid it at the apostles feet.
2 e, combinando com ela, reteve uma parte da quantia da venda. Levando apenas a outra parte, depositou-a aos pés dos apóstolos.
3 "Ananias," said Peter, "why has Satan so filled your heart that you are lying to the Holy Spirit, and keeping back part of the price of the land?
3 Pedro, porém, disse: Ananias, por que tomou conta Satanás do teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e enganasses acerca do valor do campo?
4 "While it remained unsold, was it not your own? And after it was sold, was not the price at your own disposal? How could you conceive this act in your heart? You have not lied unto men, but unto God."
4 Acaso não o podias conservar sem vendê-lo? E depois de vendido, não podias livremente dispor dessa quantia? Por que imaginaste isso em teu coração? Não foi aos homens que mentiste, mas a Deus.
5 As Ananias heard these words he fell down and expired, and all who heard were awe-struck.
5 Ao ouvir estas palavras, Ananias caiu morto. Apoderou-se grande terror de todos os que o ouviram.
6 But the younger men rose, wrapped the body up, and carried it out to bury it.
6 Uns moços retiraram-no dali, levaram-no para fora e o enterraram.
7 About three hours later his wife came in, not knowing what had happened;
7 Depois de umas três horas, entrou também sua mulher, nada sabendo do ocorrido.
8 and Peter said to her, "Tell me if you got so much for the land." "Yes," she said, "so much."
8 Pedro perguntou-lhe: Dize-me, mulher. Foi por tanto que vendestes o vosso campo? Respondeu ela: Sim, por esse preço.
9 "Why was it," said Peter, "that you both agreed to tempt the Spirit of the Lord? Lo, the feet of those who buried your husband are at the door, and they shall carry you out."
9 Replicou Pedro: Por que combinastes para pôr à prova o Espírito do Senhor? Estão ali à porta os pés daqueles que sepultaram teu marido. Hão de levar-te também a ti.
10 Instantly she fell down at his feet and expired, and when the young men came in they found her dead, and carried her out and buried her husband.
10 Imediatamente caiu aos seus pés e expirou. Entrando aqueles moços, acharam-na morta. Levaram-na para fora e a enterraram junto do seu marido.
11 And great fear fell on all the church and upon all who had heard it.
11 Sobreveio grande pavor a toda a comunidade e a todos os que ouviram falar desse acontecimento.
12 Many signs and wonders continued to be wrought among the people by the hands of the apostles, and by common consent they all would meet in Solomons Porch,
12 Enquanto isso, realizavam-se entre o povo pelas mãos dos apóstolos muitos milagres e prodígios. Reuniam-se eles todos unânimes no pórtico de Salomão.
13 but none of the rest dared to associate with them.
13 Dos outros ninguém ousava juntar-se a eles, mas o povo lhes tributava grandes louvores.
14 Yet the people continued to hold them in high honor, and more and more believers in the Lord were joining them, both men and women.
14 Cada vez mais aumentava a multidão dos homens e mulheres que acreditavam no Senhor.
15 In consequence people would even bring out their sick into the streets, and place them upon beds and pallets as Peter was passing, that at least his shadow might fall upon some of them.
15 De maneira que traziam os doentes para as ruas e punham-nos em leitos e macas, a fim de que, quando Pedro passasse, ao menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 The people of the towns near Jerusalem also continued to come in crowds, bringing their sick and those who were harried by unclean spirits, and all of them were healed.
16 Também das cidades vizinhas de Jerusalém afluía muita gente, trazendo os enfermos e os atormentados por espíritos imundos, e todos eles eram curados.
17 This aroused bitter indignation among the high priest and his followers who were of the sect of the Sadducees,
17 Levantaram-se então os sumos sacerdotes e seus partidários {isto é, a seita dos saduceus} cheios de inveja,
18 and they apprehended the apostles, and threw them into the public prison.
18 e deitaram as mãos nos apóstolos e meteram-nos na cadeia pública.
19 But an angel of the Lord opened the prison doors during the night, and let them out.
19 Mas um anjo do Senhor abriu de noite as portas do cárcere e, conduzindo-os para fora, disse-lhes:
20 He said to them, "Go take your stand in the Temple, and continue to tell the people all the words of this Life."
20 Ide e apresentai-vos no templo e pregai ao povo as palavras desta vida.
21 When they heard this they went at early dawn to the Temple, and began to teach. Meantime when the high priest and his followers arrived, they summoned the Sanhedrin and all the Council of the Elders of the sons of Israel, and sent to the prison to fetch the apostles.
21 Obedecendo a essa ordem, eles entraram ao amanhecer, no templo, e puseram-se a ensinar. Enquanto isso, o sumo sacerdote e os seus partidários reuniram-se e convocaram o Grande Conselho e todos os anciãos de Israel, e mandaram trazer os apóstolos do cárcere.
22 But the officers who went did not find them in the prison; so they came back and reported,
22 Dirigiram-se para lá os guardas, mas ao abrirem o cárcere, não os encontraram, e voltaram a informar:
23 "The prison we found locked fast, with the guards stationed at the doors, but when they were opened we found no one inside."
23 Achamos o cárcere fechado com toda segurança e os guardas de pé diante das portas, e, no entanto, abrindo-as, não achamos ninguém lá dentro.
24 When the officer in charge of the Temple and the high priest heard these words, they were perplexed concerning them, wondering what would come of it.
24 A essa notícia, os sumos sacerdotes e o chefe do templo ficaram perplexos e indagaram entre si sobre o que significava isso.
25 And some one came and told them that the very men whom they had put in prison were standing in the Temple, and teaching to the people.
25 Mas, nesse momento, alguém transmitiu-lhes esta notícia: Aqueles homens que metestes no cárcere estão no templo ensinando o povo!
26 On this the officer went off with his men and fetched them, not, however, by force, for they were afraid that the people would stone them.
26 Foi então o comandante do templo com seus guardas e trouxe-os sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 So they brought them, and stood them before the Sanhedrin. Then the high priest questioned them.
27 Trouxeram-nos e os introduziram no Grande Conselho, onde o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 "We strictly forbade you, did we not, to teach about this Name, and here you have filled Jerusalem with your teaching, and intend to bring this mans blood upon us."
28 Expressamente vos ordenamos que não ensinásseis nesse nome. Não obstante isso, tendes enchido Jerusalém de vossa doutrina! Quereis fazer recair sobre nós o sangue deste homem!
29 But Peter and the apostles said in reply.
29 Pedro e os apóstolos replicaram: Importa obedecer antes a Deus do que aos homens.
30 "We must obey God rather than man. The God of our fathers has raised up Jesus, whom you slew by hanging him on a tree.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou Jesus, que vós matastes, suspendendo-o num madeiro.
31 "Him God has exalted at his right hand as Prince and Saviour, to give Israel repentance and forgiveness of sins.
31 Deus elevou-o pela mão direita como Príncipe e Salvador, a fim de dar a Israel o arrependimento e a remissão dos pecados.
32 "And we are witnesses of these things, and so is the Holy Spirit whom God has given to those who obey him."
32 Deste fato nós somos testemunhas, nós e o Espírito Santo, que Deus deu a todos aqueles que lhe obedecem.
33 When they heard this they were infuriated, and were minded to kill the apostles;
33 Ao ouvirem essas palavras, enfureceram-se e resolveram matá-los.
34 but Gamaliel, a Pharisee, a teacher of the law, and held in honor by all the people, rose from his seat, and ordered the apostles to be put outside for a little while.
34 Levantou-se, porém, um membro do Grande Conselho. Era Gamaliel, um fariseu, doutor da lei, respeitado por todo o povo.
35 He said. "Men of Israel, take care what you are about to do with these men.
35 Mandou que se retirassem aqueles homens por um momento, e então lhes disse: Homens de Israel, considerai bem o que ides fazer com estes homens.
36 "Years ago Theudas arose, claiming to be somebody, and was joined by about four hundred men. He was killed, and all of his followers dispersed and annihilated.
36 Faz algum tempo apareceu um certo Teudas, que se considerava um grande homem. A ele se associaram cerca de quatrocentos homens: foi morto e todos os seus partidários foram dispersados e reduzidos a nada.
37 "After him Judas of Galilee rose up in the days of the enrollment, and drew away some of the people after him. He also perished, and all his followers were scattered.
37 Depois deste, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e arrastou o povo consigo, mas também ele pereceu e todos quantos o seguiam foram dispersados.
38 "And now, I say to you, hold aloof from these men. Let them alone; for if this scheme or work be of human origin it will come to nothing;
38 Agora, pois, eu vos aconselho: não vos metais com estes homens. Deixai-os! Se o seu projeto ou a sua obra provém de homens, por si mesma se destruirá;
39 "but if it is from God, you cannot put it down; you may even find yourselves fighting against God."
39 mas se provier de Deus, não podereis desfazê-la. Vós vos arriscaríeis a entrar em luta contra o próprio Deus. Aceitaram o seu conselho.
40 They gave in to him; and called the apostles in, and after flogging them, released them, with instructions not to speak about the name of Jesus.
40 Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Ordenaram-lhes então que não pregassem mais em nome de Jesus, e os soltaram.
41 So they left Sanhedrin, rejoicing that they had been deemed worthy to suffer disgrace for the sake of the Name;
41 Eles saíram da sala do Grande Conselho, cheios de alegria, por terem sido achados dignos de sofrer afrontas pelo nome de Jesus.
42 but not for a single day did they desist from teaching and preaching in the Temple, and in private houses, the Gospel of Jesus, the Messiah.
42 E todos os dias não cessavam de ensinar e de pregar o Evangelho de Jesus Cristo no templo e pelas casas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.