Atos 2

Montgomery New Testament (MONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 When the day of Pentecost was fully come, and they were all together in the same place,
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar;
2 there came suddenly from the sky a sound like the onrush of a mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.
2 de repente, veio do céu um som, como de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam assentados.
3 There appeared to them tongues, like flame, distributing themselves, one resting upon the head of each one,
3 E apareceram, distribuídas entre eles, línguas, como de fogo, e pousou uma sobre cada um deles.
4 and they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other tongues as the Spirit was giving them utterance.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e passaram a falar em outras línguas, segundo o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Now there were, staying in Jerusalem. devout Jews from many and distant lands.
5 Ora, estavam habitando em Jerusalém judeus, homens piedosos, vindos de todas as nações debaixo do céu.
6 So when this noise was heard, the crowd gathered in bewilderment because each man heard them speaking in his own language.
6 Quando, pois, se fez ouvir aquela voz, afluiu a multidão, que se possuiu de perplexidade, porquanto cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 The were beside themselves with wonder. "Are not these Galileans who are speaking?" they exclaimed.
7 Estavam, pois, atônitos e se admiravam, dizendo: Vede! Não são, porventura, galileus todos esses que aí estão falando?
8 "Then how is it that each one of us hears them speak his own mother tongue?
8 E como os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 Parthians, Medes, Elamites, dwellers in Mesopotamia, in Judea, in Cappadocia, in Pontus and Asia,
9 Somos partos, medos, elamitas e os naturais da Mesopotâmia, Judeia, Capadócia, Ponto e Ásia,
10 in Phrygia, Pamphylia, Egypt, and the district of Lybia around Cretans and Arabians,
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia, nas imediações de Cirene, e romanos que aqui residem,
11 we all hear these men telling in our own tongue what great things God has done."
11 tanto judeus como prosélitos, cretenses e arábios. Como os ouvimos falar em nossas próprias línguas as grandezas de Deus?
12 All were astonished and bewildered and kept saying to one another, "What can this mean?"
12 Todos, atônitos e perplexos, interpelavam uns aos outros: Que quer isto dizer?
13 But others were saying with jeer, "These men are full of sweet wine."
13 Outros, porém, zombando, diziam: Estão embriagados!
14 Then Peter, with the Eleven, stood up and addresses them in a loud voice. "Men of Judea and dwellers in Jerusalem, have no doubt about this matter, but listen to what I say.
14 Então, se levantou Pedro, com os onze; e, erguendo a voz, advertiu-os nestes termos: Varões judeus e todos os habitantes de Jerusalém, tomai conhecimento disto e atentai nas minhas palavras.
15 "These men are not drunk, as you suppose, since it is only nine oclock in the morning.
15 Estes homens não estão embriagados, como vindes pensando, sendo esta a terceira hora do dia.
16 "No, this is what the prophet Joel predicted.
16 Mas o que ocorre é o que foi dito por intermédio do profeta Joel:
17 "In the last days, God says, it shall come to pass that I will pour out my Spirit upon all mankind; "Your sons and your daughters shall prophesy, your young men shall see visions, your old men shall dream dreams;
17 E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; vossos filhos e vossas filhas profetizarão, vossos jovens terão visões, e sonharão vossos velhos;
18 upon my slaves, both men and women, in those days, will I pour out my Spirit, and they shall prophesy.
18 até sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e profetizarão.
19 In the sky above I will show marvels, And signs in the earth beneath; Blood and fire, and vapor of smoke.
19 Mostrarei prodígios em cima no céu e sinais embaixo na terra: sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 Into darkness shall the sun be turned, And into blood the moon, Ere the day of the Lord come, that great and terrible day.
20 O sol se converterá em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha o grande e glorioso Dia do Senhor.
21 And every one who calls upon the name of the Lord will be saved.
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 "Men of Israel, listen to these words. Jesus the Nazarene, a man accredited to you by God, through mighty works and wonders and signs which God did by him among you, as you yourselves know;
22 Varões israelitas, atendei a estas palavras: Jesus, o Nazareno, varão aprovado por Deus diante de vós com milagres, prodígios e sinais, os quais o próprio Deus realizou por intermédio dele entre vós, como vós mesmos sabeis;
23 him, delivered up by the settled purpose and fore-knowledge of God, you crucified and killed at the hands of lawless men;
23 sendo este entregue pelo determinado desígnio e presciência de Deus, vós o matastes, crucificando-o por mãos de iníquos;
24 but God has raised him to life, having loosed the pangs of death, because it was not possible for death to hold him.
24 ao qual, porém, Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte; porquanto não era possível fosse ele retido por ela.
25 For David says of him. "I beheld the Lord always before my face; For he is at my right hand lest I be shaken.
25 Porque a respeito dele diz Davi: Diante de mim via sempre o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 "Therefore my heart is glad, my tongue exults, my very body also shall pitch its tent in hope.
26 Por isso, se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; além disto, também a minha própria carne repousará em esperança,
27 "For thou wilt not leave my soul in Hades, Nor give up thy Holy One to see corruption.
27 porque não deixarás a minha alma na morte, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
28 "Thou hast made known to me the paths of life, Thou wilt fill me with gladness in thy presence.
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, encher-me-ás de alegria na tua presença.
29 "Men and brothers, I can speak plainly to you concerning the patriarch David, because he not only died and was buried, but his tomb is among us even to this very day.
29 Irmãos, seja-me permitido dizer-vos claramente a respeito do patriarca Davi que ele morreu e foi sepultado, e o seu túmulo permanece entre nós até hoje.
30 "Because he was a prophet and knew that God had sworn to him with an oath that of the fruit of his loins he would set one on his throne,
30 Sendo, pois, profeta e sabendo que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes se assentaria no seu trono,
31 "he, foreseeing this, spoke of the resurrection of Christ that neither was he left in Hades, nor did his flesh see corruption.
31 prevendo isto, referiu-se à ressurreição de Cristo, que nem foi deixado na morte, nem o seu corpo experimentou corrupção.
32 This Jesus God has raised up, of this we are all witnesses.
32 A este Jesus Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas.
33 Since he is by the mighty hand of God exalted, and has received from his Father the promise of the Holy Spirit, he has poured forth this which you now see and hear.
33 Exaltado, pois, à destra de Deus, tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vedes e ouvis.
34 For David did not ascend into heaven; but he himself said, "The Lord said to my Lord Sit thou on my right hand
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele mesmo declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 "Until I make thine enemies A footstool under thy feet.
35 até que eu ponha os teus inimigos por estrado dos teus pés.
36 "Therefore let the whole House of Israel know assuredly that Gods has made him both Lord and Christ, this Jesus whom you have crucified."
36 Esteja absolutamente certa, pois, toda a casa de Israel de que a este Jesus, que vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 When they heard these words they were stung to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles. "Men and brothers, what shall we do?"
37 Ouvindo eles estas coisas, compungiu-se-lhes o coração e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, irmãos?
38 "Repent," answered Peter, "and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ, for the remission of your sins, and you shall receive the gift of the Holy Spirit.
38 Respondeu-lhes Pedro: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos vossos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 "For the promise belongs to you and to your children and to all who are afar off, whomever the Lord may call."
39 Pois para vós outros é a promessa, para vossos filhos e para todos os que ainda estão longe, isto é, para quantos o Senhor, nosso Deus, chamar.
40 With many other words he continued to bear testimony, and kept entreating them, saying, "Save yourselves from this perverse generation."
40 Com muitas outras palavras deu testemunho e exortava-os, dizendo: Salvai-vos desta geração perversa.
41 Then those who welcomed his message were baptized, and in that day about three thousand souls were added to them;
41 Então, os que lhe aceitaram a palavra foram batizados, havendo um acréscimo naquele dia de quase três mil pessoas.
42 and they stedfastly continued in the teaching of the apostles, and in the fellowship, in the breaking of the bread, and in the prayers.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 And awe came upon every soul, and many wonders and signs were wrought by the apostles.
43 Em cada alma havia temor; e muitos prodígios e sinais eram feitos por intermédio dos apóstolos.
44 And all the believers were together, and had all things in common.
44 Todos os que creram estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 They would sell their lands and other property, and distribute the proceeds among all, just as any one from time had need.
45 Vendiam as suas propriedades e bens, distribuindo o produto entre todos, à medida que alguém tinha necessidade.
46 Day after day they continued stedfastly with one accord in the Temple; and breaking bread together in their own homes, they continued to eat their food with gladness and an undivided heart,
46 Diariamente perseveravam unânimes no templo, partiam pão de casa em casa e tomavam as suas refeições com alegria e singeleza de coração,
47 praising God, and looked on with favor by all the people. Meanwhile the Lord kept adding to them daily those that were being saved.
47 louvando a Deus e contando com a simpatia de todo o povo. Enquanto isso, acrescentava-lhes o Senhor, dia a dia, os que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.