Atos 15
Montgomery New Testament (MONT) vs NAA
1 But some men came down from Judea and attempted to teach the brethren, saying, "Unless you are circumcised according to Moses custom, you cannot be saved."
1 Alguns indivíduos que foram da Judeia para Antioquia ensinavam aos irmãos: — Se vocês não forem circuncidados segundo o costume de Moisés, não podem ser salvos.
2 Now when dispute and controversy sprang up between them and Paul and Barnabas, the brethren appointed Paul and Barnabas, and certain others, to go up to Jerusalem to see the apostles and elders about this question.
2 Tendo surgido um conflito e grande discussão de Paulo e Barnabé com eles, foi resolvido que esses dois e mais alguns fossem a Jerusalém, aos apóstolos e presbíteros, para tratar desta questão.
3 So the church saw them off on their journey, and they passed through both Phoenicia and Samaria. Here they set forth the conversion of the Gentiles, and brought great joy to all the brothers.
3 Encaminhados, pois, pela igreja, atravessaram as províncias da Fenícia e Samaria e, narrando a conversão dos gentios, causaram grande alegria a todos os irmãos.
4 Upon their arrival in Jerusalem they were received by the church and the apostles and elders, and they told them all things that God had done with them.
4 Quando chegaram a Jerusalém, foram bem-recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros, a quem relataram tudo o que Deus havia feito com eles.
5 But certain men who had belonged to the sect of the Pharisees, but were now believers, stood up and said, "It is necessary to circumcise Gentile, and to order them to keep the Law of Moses."
5 Mas alguns membros do partido dos fariseus que haviam crido se insurgiram, dizendo: — É necessário circuncidá-los e ordenar-lhes que observem a lei de Moisés.
6 The apostles and elders met to consider the matter;
6 Então os apóstolos e os presbíteros se reuniram para examinar a questão.
7 and after there had been a long discussion, Peter rose and said. "Brothers, you know how a good while ago God made choice among you, that from my lips the Gentiles were to hear the message of the gospel and believe.
7 Havendo grande debate, Pedro tomou a palavra e disse: — Irmãos, vocês sabem que, desde há muito, Deus me escolheu entre vocês para que da minha boca os gentios ouvissem a palavra do evangelho e cressem.
8 "And God, who knows the hearts of all, gave this testimony in their behalf, by bestowing upon them the Holy Spirit just as he did upon us;
8 E Deus, que conhece os corações, lhes deu testemunho, concedendo o Espírito Santo a eles, como também o havia concedido a nós.
9 "and he made no distinction between us and them, in cleansing their hearts by faith.
9 E não estabeleceu distinção alguma entre nós e eles, purificando-lhes o coração por meio da fé.
10 "Now then, why are you tempting God by laying on the necks of these disciples a yoke which neither our forefathers nor we have been able to bear?
10 Agora, pois, por que vocês querem tentar a Deus, pondo sobre o pescoço dos discípulos um jugo que nem os nossos pais puderam suportar, nem nós?
11 "On the contrary we believe that it is by the grace of the Lord Jesus Christ that we and they shall be saved."
11 Mas cremos que somos salvos pela graça do Senhor Jesus, assim como eles.
12 Then the whole assembly remained silent, and listened to Barnabas and Saul as they told the signs and wonders which God had wrought among the Gentiles through them.
12 E toda a multidão silenciou, passando a ouvir Barnabé e Paulo, que contavam quantos sinais e prodígios Deus tinha feito por meio deles entre os gentios.
13 When they had finished speaking, James said.
13 Depois que eles terminaram, Tiago tomou a palavra e disse: — Irmãos, ouçam o que tenho a dizer.
14 "Brothers, listen to me. Symeon has told how God first looked graciously upon the Gentiles, to take out from among them a people to be called by his name.
14 Simão acaba de relatar como, primeiramente, Deus visitou os gentios, a fim de constituir entre eles um povo para o seu nome.
15 "And this is in harmony with the language of the prophets, which says.
15 Com isso concordam as palavras dos profetas, como está escrito:
16 "After these things I will return, And I will rebuild Davids fallen tent; And I will build again its ruins, And I will set it up;
16 “Depois disso, voltarei e reedificarei o tabernáculo caído de Davi; reedificarei as suas ruínas e o restaurarei.
17 "So that the rest of men may seek after the Lord, Even all the Gentiles, who are called by my name,
17 Para que o restante da humanidade busque o Senhor, juntamente com todos os gentios sobre os quais tem sido invocado o meu nome,
18 "Says the Lord, who has been making this known from the beginning of the world.
18 diz o Senhor, que faz estas coisas conhecidas desde os tempos antigos.”
19 "My judgment therefore, is against troubling those who turn to God from among the Gentiles;
19 — Por isso, julgo que não devemos perturbar aqueles que, entre os gentios, se convertem a Deus,
20 "but that we should write to them to abstain from the pollution of idols and from fornication, from meat killed by strangling, and from blood.
20 mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, bem como da imoralidade sexual, da carne de animais sufocados e do sangue.
21 "For Moses from the earliest times has had his preachers in every town where he is read aloud, Sabbath after Sabbath, in the synagogues."
21 Porque Moisés tem, em cada cidade, desde tempos antigos, os que o pregam nas sinagogas, onde é lido todos os sábados.
22 Then it seemed good to the apostles and the elders, together with the whole church, to select some of their number, and to send them to Antioch with Paul and Barnabas. The men chosen were Judas called Bar- Sabbas, and Silas, leading men among the brethren.
22 Então pareceu bem aos apóstolos e aos presbíteros, com toda a igreja, eleger alguns homens dentre eles e enviá-los a Antioquia, juntamente com Paulo e Barnabé. Foram eleitos Judas, chamado Barsabás, e Silas, que eram líderes entre os irmãos.
23 They took with them the following letter. "The apostles and older brothers send greeting to the Gentile Brotherhood throughout Antioch and Syria and Cilicia;
23 Mandaram por eles a seguinte carta: “Os irmãos, tanto os apóstolos como os presbíteros, aos irmãos gentios em Antioquia, Síria e Cilícia, saudações.
24 "as we have heard that some of your number who went out from us have troubled you with words and upset your souls, without having received any such instruction from us;
24 Visto sabermos que alguns que saíram de nosso meio, sem nenhuma autorização, perturbaram vocês com palavras, transtornando a mente de vocês,
25 "we have unanimously decided to select certain men, and to send them to you with our beloved Barnabas and Paul;
25 pareceu-nos bem, chegados a pleno acordo, eleger alguns homens e enviá-los a vocês com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 "men who have risked their very lives for the name of our Lord Jesus Christ.
26 homens que têm arriscado a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 "So we have sent Judas and Silas to tell you the same things by word of mouth.
27 Portanto, estamos enviando Judas e Silas, os quais pessoalmente lhes dirão as mesmas coisas.
28 "For it has seemed good to the Holy Ghost and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things;
28 Pois pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não impor a vocês maior encargo além destas coisas essenciais:
29 "that you abstain from food that has been sacrificed to idols, and from tasting blood, and from things strangled, and from fornication. Keep yourselves clear from these things and it will be well with you. Farewell."
29 que vocês se abstenham das coisas sacrificadas a ídolos, bem como do sangue, da carne de animais sufocados e da imoralidade sexual; se evitarem essas coisas, farão bem. Passem bem.”
30 So they, when they had been despatched, went down to Antioch, and after gathering the whole multitude together, they handed them the letter,
30 Os que foram enviados partiram para Antioquia e, tendo reunido a comunidade, entregaram a carta.
31 and when they had read it they rejoiced at the comfort it brought.
31 Quando a leram, ficaram muito alegres pelo consolo recebido.
32 And Judas and Silas, who were themselves prophets, encouraged and strengthened the brothers with many a good counsel.
32 Judas e Silas, que eram também profetas, consolaram os irmãos com muitos conselhos e os fortaleceram.
33 After spending some time there the brothers let them go with a greeting of peace to those who had sent them.
33 Tendo-se demorado ali por algum tempo, os irmãos deixaram que voltassem em paz aos que os enviaram.
34 Silas, however, stayed with them.
34 [Mas pareceu bem a Silas permanecer ali.]
35 Paul and Barnabas also stayed in Antioch teaching and proclaiming the word of the Lord, in company with others.
35 Paulo e Barnabé demoraram-se em Antioquia, ensinando e pregando, com muitos outros, a palavra do Senhor.
36 And after some days Paul said to Barnabas, "Let is go back and visit the brothers in every city in which we have proclaimed the word of the Lord. Let us see how they fare."
36 Alguns dias depois, Paulo disse a Barnabé: — Vamos voltar e visitar os irmãos em todas as cidades nas quais anunciamos a palavra do Senhor, para ver como estão.
37 Now Barnabas wanted to take with them John, who was called Mark.
37 Barnabé queria levar também João, chamado Marcos.
38 But Paul thought it unwise to take with them one who had deserted them to the Pamphylia, and had not gone on with them to the work.
38 Mas Paulo não achava justo levar aquele que tinha se afastado deles desde a Panfília, não os acompanhando no trabalho.
39 So there arose a sharp irritation, so that they parted company; Barnabas taking Mark with him, sailed away to Cyprus;
39 Houve tal desavença entre eles, que vieram a separar-se. Então Barnabé, levando consigo Marcos, navegou para Chipre.
40 while Paul chose Silas, and set forth commended by the brothers to the grace of God.
40 Mas Paulo, tendo escolhido Silas, partiu, encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 He went through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
41 E passou pela Síria e Cilícia, fortalecendo as igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.