1 Pedro 5
Montgomery New Testament (MONT) vs NTLH
1 Now to you who are presbyters I make this appeal; for I am myself a presbyter, and was a witness of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory about to be revealed.
1 Eu, que também sou presbítero , dou agora conselhos aos outros presbíteros que estão entre vocês. Sou uma testemunha dos sofrimentos de Cristo e vou tomar parte na glória que será revelada.
2 Be shepherds to your flock of God; take charge of them willingly, and not through compulsion; not for filthy lucre, but with a willing mind;
2 Aconselho que cuidem bem do rebanho que Deus lhes deu e façam isso de boa vontade, como Deus quer, e não de má vontade. Não façam o seu trabalho para ganhar dinheiro, mas com o verdadeiro desejo de servir.
3 not by way of lording it over your heritage, but by becoming examples to the flock.
3 Não procurem dominar os que foram entregues aos cuidados de vocês, mas sejam um exemplo para o rebanho.
4 Then, when the Chief Shepherd shall appear, you too will receive the fadeless wreath of glory.
4 E, quando o Grande Pastor aparecer, vocês receberão a coroa gloriosa , que nunca perde o seu brilho.
5 You younger men must submit to the presbyters; and all of you must put on the garment of humility and serve one another, for God resists the haughty, But gives grace to the humble.
5 E vocês, jovens, sejam obedientes aos mais velhos. Que todos prestem serviços uns aos outros com humildade, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes!”
6 So humble yourselves under Gods mighty hand, so that he may exalt you in due time.
6 Portanto, sejam humildes debaixo da poderosa mão de Deus para que ele os honre no tempo certo.
7 Cast all your care upon him, for he ever cares for you.
7 Entreguem todas as suas preocupações a Deus, pois ele cuida de vocês.
8 Be temperate, be vigilant; because your enemy, the devil, is prowling about like a roaring lion, seeking whom he may devour.
8 Estejam alertas e fiquem vigiando porque o inimigo de vocês, o Diabo, anda por aí como um leão que ruge, procurando alguém para devorar.
9 Resist him, standing firm in the faith, knowing well that the same afflictions are being accomplished in your brothers that are in the world.
9 Fiquem firmes na fé e enfrentem o Diabo porque vocês sabem que no mundo inteiro os seus irmãos na fé estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 But the God of all grace, who has called us by Christ Jesus to share his eternal glory, will, after you have suffered a while, make you perfect, stablish, strengthen, settle you.
10 Mas, depois de sofrerem por um pouco de tempo, o Deus que tem por nós um amor sem limites e que chamou vocês para tomarem parte na sua eterna glória, por estarem unidos com Cristo, ele mesmo os aperfeiçoará e dará firmeza, força e verdadeira segurança.
11 His is the dominion forever and ever; Amen.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém !
12 By Sylvanus, a faithful brother of yours, as I suppose, I have written you briefly, to comfort you, and to testify that this is the true grace of God. In this stand fast.
12 Escrevo para vocês esta pequena carta com a ajuda de Silas, a quem eu considero um fiel irmão na fé. Quero animá-los e dar o meu testemunho de que as bênçãos que vocês têm recebido são uma prova verdadeira da graça de Deus. Continuem firmes, pois, nessa graça.
13 Your sister church in Babylon, elect with you, sends you salutations, and so does Marcus, my son.
13 A igreja que está em Babilônia , escolhida também por Deus, manda saudações. O meu filho Marcos também manda saudações.
14 Salute one another with a kiss of love. Peace be to you all who are in Christ Jesus.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Que a paz esteja com todos vocês que pertencem a Cristo!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.