Romanos 8

Mongolian King James Version (MONKJV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Тиймээс Христ Есүсийн дотор байж, махбодын дагуу бус, харин Сүнсний дагуу алхдаг хүмүүст эдүгээ яллагдалт үгүй.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 Учир нь Христ Есүсийн доторх амьдралын Сүнсний хууль нь намайг гэм ба үхлийн хуулиас чөлөөлсөн.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 Яагаад гэвэл хууль юуг хийж чадаагүй байсан тэр зүйл дотроо махбодоор дамжин сул дорой байсан учраас Шүтээн өөрийнхөө Хүүг гэмт махбодын адил байдал дотор мөн гэмээс болоод илгээж, гэмийг махбод дотор ялласан.
3 Porquanto o que era impossível à lei, visto que se achava fraca pela carne, Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança da carne do pecado, e por causa do pecado, na carne condenou o pecado.
4 Энэ нь махбодын дагуу бус, харин Сүнсний дагуу алхдаг бидний дотор хуулийн зөв байдал биелэгдэхийн тулд юм.
4 para que a justa exigência da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Яагаад гэвэл махбодын дагуу байгчид нь махбодын зүйлсийг харин Сүнсний дагуу байгчид нь Сүнсний зүйлсийг боддог.
5 Pois os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Учир нь махбодын дагуух бодол санаатай байх нь үхэл харин сүнсний дагуух бодол санаатай байх нь амьдрал ба амар тайван юм.
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 Яагаад гэвэл махбодлог бодол санаа нь Шүтээний эсрэг дайсагнал мөн. Учир нь энэ нь Шүтээний хуульд захирагддаггүй үнэндээ чадах ч үгүй.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem em verdade o pode ser;
8 Тиймээс махбод дотор байгчид нь Шүтээнд таалагдаж чадахгүй.
8 e os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Харин Шүтээний Сүнс та нарын дотор оршиж байвал та нар махбод дотор бус, харин Сүнсэн дотор байгаа хэрэг. Эдүгээ хэн нэгэнд Христийн Сүнс байхгүй бол тэрбээр түүнийх биш юм.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Мөн Христ та нарын дотор байвал гэмээс болоод бие үхдэл харин зөв байдлаас болоод Сүнс амьдрал юм.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 Гэхдээ Есүсийг үхэгсдээс босгосон түүний Сүнс та нарын дотор оршвол Христийг үхэгсдээс босгосон тэрбээр та нарын дотор оршдог өөрийн Сүнсээр та нарын үхэх биесийг ч бас амилуулах болно.
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo Jesus há de vivificar também os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 Тиймээс ахан дүүс ээ, бид бол өртөнгүүд. Гэхдээ махбодод, махбодын дагуу амьдрахад биш.
12 Portanto, irmãos, somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne;
13 Учир нь хэрэв та нар махбодын дагуу амьдарвал үхэх болно. Харин Сүнсээр дамжуулан биеийн үйл хэргүүдийг үхүүлбэл амьдрах болно.
13 porque se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Яагаад гэвэл Шүтээний Сүнсээр хөтлүүлдэг болгон, тэд бол Шүтээний хөвгүүд юм.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Учир нь айдас руу дахиад хүргэх боолчлолын сүнсийг та нар хүлээн аваагүй. Харин үрчлэлийн Сүнсийг хүлээн авсан. Түүгээр бид, Аав, Эцэг гэж хашгирдаг.
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes com temor, mas recebestes o espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai!
16 Бид бол Шүтээний хүүхдүүд гэдгийг Сүнс өөрөө бидний сүнстэй хамт гэрчилдэг.
16 O Espírito mesmo testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus;
17 Улмаар хүүхдүүд нь юм бол бас өв залгамжлагчид буюу Шүтээний өв залгамжлагчид бас Христтэй хамтран өв залгамжлагчид мөн. Хэрэв тийм бол бид ч бас хамтдаа алдаршуулагдахын тулд түүнтэй хамт зовдог.
17 e, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Учир нь өнөө үеийн зовлон зүдүүрүүд нь бидний дотор илчлэгдэх тэрхүү яруу алдартай харьцуулагдах үнэ цэнэгүй гэж би үздэг.
18 Pois tenho para mim que as aflições deste tempo presente não se podem comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 Учир нь бүтээлийн тэсэж ядсан харуулдалт нь Шүтээний хөвгүүдийн ил болгогдолтыг хүлээж байна.
19 Porque a criação aguarda com ardente expectativa a revelação dos filhos de Deus.
20 Учир нь бүтээл сайн дураараа биш, харин өөрийг нь найдвар дотор захирсан түүнээс болоод хоосролд захирагдаж байсан.
20 Porquanto a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 Яагаад гэвэл бүтээл өөрөө ч бас ялзралын боолчлолоос Шүтээний хүүхдүүдийн сүр жавхаат эрх чөлөө рүү чөлөөлөгдөнө.
21 na esperança de que também a própria criação há de ser liberta do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Учир нь бүтээл бүхэлдээ өнөөг хүртэл хамтдаа ёолж бас дуншиж байгаа гэдгийг бид мэддэг.
22 Porque sabemos que toda a criação, conjuntamente, geme e está com dores de parto até agora;
23 Улмаар зөвхөн тэдгээр нь ч биш мөн Сүнсний анхны жимснүүдтэй бид ч бас өөрсдөө хүртэл дотроо үрчлүүлэлтийг ялангуяа өөрсдийн биеийн зольж авалтыг хүлээн ёолж байна.
23 e não só ela, mas até nós, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, aguardando a nossa adoração, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Учир нь бид найдвараар аврагдсан. Гэхдээ харагдчихаад байгаа найдвар нь найдвар биш юм. Учир нь хүн юунд харж буй зүйлийн төлөө найдсаар байх вэ?
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 Харин хэрэв бид харахгүй байгаа зүйлд найдвал үүнийгээ тэвчээртэйгээр хүлээдэг.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Тэгээд үүнчлэн Сүнс ч бас бидний сул дорой байдлуудад тусалдаг. Учир нь шаардлагатай байхуйн дагуу бид юуны төлөө гуйхаа мэддэггүй. Харин Сүнс өөрөө бидний төлөө өгүүлшгүй ёолоонтойгоор зуучилдаг.
26 Do mesmo modo também o Espírito nos ajuda na fraqueza; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Мөн Шүтээний хүслийн дагуу ариун хүмүүсийн төлөө Сүнс зуучилдаг учраас түүний бодол санаа юу болохыг зүрх сэтгэлүүдийг нягтлан шинжигч тэр мэддэг.
27 E aquele que esquadrinha os corações sabe qual é a intenção do Espírito: que ele, segundo a vontade de Deus, intercede pelos santos.
28 Улмаар бүх зүйл Шүтээнийг хайрлагсдын, түүний зорилгын дагуу дуудагдагсад болсон тэдний сайны төлөө хамтдаа ажилладаг гэдгийг бид мэддэг.
28 E sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Яагаад гэвэл тэр тэднийг урьдаас мэдэж байсан. Хүү нь олон ахан дүүсийн дунд ууган нь байхын тулд тэрбээр тэднийг түүний дүр төрхтэй адил болгохоор бас урьдаас шийдсэн байжээ.
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos;
30 Түүнчлэн тэрбээр хэнийг урьдаас шийдсэн тэднийгээ бас дуудсан. Мөн хэнийг дуудсан тэднийгээ бас цагаатгасан. Улмаар хэнийг цагаатгасан тэднийгээ бас алдаршуулсан.
30 e aos que predestinou, a estes também chamou; e aos que chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 Тэгвэл бид эдгээр зүйлийн талаар юу гэх вэ? Хэрэв Шүтээн бидний төлөө юм бол хэн бидний эсрэг байж чадах вэ?
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Хүүгээ хэлтрүүлээгүй харин ч бид бүгдийн төлөө түүнийг тушаасан тэрбээр бүх зүйлийг түүний хамт хэрхэн бидэнд бас үнэгүй өгөхгүй байх билээ?
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Шүтээний сонгогдогсдыг хэн буруутгах вэ? Цагаатгадаг нь Шүтээн юм.
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica;
34 Хэн ялладаг нь юм бэ? Христ үхсэн, тийм ээ, илүүтэйгээр бүр босгогдсон. Тэрбээр бүр Шүтээний баруун гар талд байгаа. Тэрбээр бас бидний төлөө зуучилдаг.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus é quem morreu, ou antes quem ressurgiu dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós;
35 Хэн биднийг Христийн хайраас салгах вэ? Гай зовлон уу, эсвэл гутрал уу, эсвэл хавчлага уу, эсвэл өлсгөлөн үү, эсвэл нүцгэн байдал уу, эсвэл аюул уу, эсвэл илд үү?
35 quem nos separará do amor de Cristo? a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Энэ нь, Бид таны төлөө бүхэл өдөржин алагдсан. Бид нядалгааны хонь мэт тооцогдсон гэж бичигдсэний дагуу юм.
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Гэвч биднийг хайрласан түүгээр дамжуулан бид энэ бүх зүйл дотор байлдан дагуулагчдаас ч илүү юм.
37 Mas em todas estas coisas somos mais que vencedores, por aquele que nos amou.
38 Учир нь үхэл ч, амьдрал ч, элч нар ч, эрх мэдэлтнүүд ч, хүч чадлууд ч, өнөөгийн юмс ч, ирэх юмс ч,
38 Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem anjos, nem principados, nem coisas presentes, nem futuras, nem potestades,
39 өндөр ч, гүн ч, өөр бусад бүтээл ч бидний Эзэн Христ Есүсийн доторх Шүтээний хайраас биднийг салгаж чадахгүй гэдэгт намайг бүрэн итгүүлсэн.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.