Mateus 19

Mongolian King James Version (MONKJV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Тэгээд ийм явдал болжээ. Есүс энэ үгсээ дуусгаад, Галийлаас явж, Иорданаас цааших Иудаиагийн хил хязгаарт ирэв.
1 E aconteceu que, concluindo Jesus esses discursos, saiu da Galileia e dirigiu-se aos confins da Judeia, além do Jordão.
2 Тэгэхэд үй олон хүн түүнийг дагалаа. Улмаар тэр тэднийг тэнд эдгээжээ.
2 E seguiram-no muitas gentes e curou-as ali.
3 Фарисачууд бас түүн дээр ирээд, түүнийг сорин түүнд, Эр хүн эхнэрээсээ ямар нэг шалтгаанаар салах нь хуульд нийцтэй юу? гэлээ.
3 Então, chegaram ao pé dele os fariseus, tentando-o e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Тэгтэл тэр тэдэнд хариулж, Бүтээгч нь хүмүүнийг эр, эмээр нь эхэнд бүтээгээд
4 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido que, no princípio, o Criador os fez macho e fêmea
5 улмаар, Иймээс эр хүн эцэг, эхээ орхиод, эхнэртэйгээ наалдана. Тэгээд тэр хоёр, нэг махбод болно гэж хэлснийг та нар уншаагүй юу?
5 e disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe e se unirá à sua mulher, e serão dois numa só carne?
6 Тиймээс тэд цаашид хоёр биш, харин нэг махбод болно. Иймд Шүтээний нийлүүлсэн юмыг хүмүүн бүү салгаг гэв.
6 Assim não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não separe o homem.
7 Тэд түүнд, Тэгвэл яагаад салалтын бичиг өгч, эхнэрээсээ салахыг Мошээ тушаасан юм бэ? гэлээ.
7 Disseram-lhe eles: Então, por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la?
8 Тэр тэдэнд, Та нарын зүрх сэтгэлийн хатуугаас болоод Мошээ та нарт эхнэрээсээ салахыг зөвшөөрсөн. Харин эхнээсээ ийм байгаагүй.
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza do vosso coração, vos permitiu repudiar vossa mulher; mas, ao princípio, não foi assim.
9 Иймд би та нарт хэлье. Садар самуунаас л биш бол эхнэрээ явуулж, өөр хүнтэй гэрлэх хэн боловч завхайрч буй хэрэг. Түүнчлэн салсан эмэгтэйтэй гэрлэх хэн боловч завхайрч буй хэрэг гэв.
9 Eu vos digo, porém, que qualquer que repudiar sua mulher, não sendo por causa de prostituição, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada
10 Шавь нар нь түүнд, Эр хүний хэрэг явдал хэрэв эхнэртэйгээ ийм байх аваас гэрлэх нь тусгүй юм байна гэлээ.
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se assim é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 Харин тэр тэдэнд, Энэ нь өгөгдсөн хүмүүс биш л бол энэ үгийг бүх хүн хүлээн авч чадахгүй.
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem receber esta palavra, mas
12 Учир нь эхийн хэвлийгээс тайганаараа төрсөн хүмүүс байдаг. Бас хүмүүнээр тайган болгуулсан тайганчууд бий. Мөн тэнгэрийн хаанчлалын төлөө өөрсдийгөө тайган болгосон тайганчууд байдаг. Хүлээн авах чадвартай нь үүнийг хүлээн аваг гэв.
12 Porque há eunucos que assim nasceram do ventre da mãe; e há eunucos que foram castrados pelos homens; e há eunucos que se castraram a si mesmos por causa do Reino dos céus. Quem pode receber isso, que o receba.
13 Тэр үед бяцхан хүүхдүүд дээр гарыг нь тавиулж гуйлгахаар тэднийг түүн рүү авчирчээ. Гэтэл шавь нар тэднийг зэмлэв.
13 Trouxeram-lhe, então, algumas crianças, para que lhes impusesse as mãos e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
14 Харин Есүс, Бяцхан хүүхдүүдэд зөвшөөр, над руу ирэхийг нь тэдэнд бүү хоригло. Учир нь тэнгэрийн хаанчлал бол ийм хүмүүсийнх гэлээ.
14 Jesus, porém, disse: Deixai os pequeninos e não os estorveis de vir a mim, porque dos tais é o Reino dos céus.
15 Тэгээд тэдэн дээр гараа тавьчихаад, тэндээс явав.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, partiu dali.
16 Тэгтэл ажигтун, нэг хүн түүн дээр ирээд түүнд, Сайн Багш аа, мөнхийн амьдралтай болохын тулд би ямар сайн зүйл хийх вэ? гэлээ.
16 E eis que, aproximando-se dele um jovem, disse-lhe: Bom Mestre, que bem farei, para conseguir a vida eterna?
17 Тэгэхэд тэр түүнд, Чи яагаад намайг сайн гэж дуудна вэ? Ганцхан Шүтээнээс өөр сайн нь үгүй. Харин чи амьдрал руу орохыг хүсвэл тушаалуудыг сахь гэв.
17 E ele disse-lhe: Por que me chamas bom? Não
18 Тэр түүнд, Алийг нь вэ? гэхэд Есүс, Чи бүү аллага үйлд. Чи бүү завхайрал үйлд. Чи бүү хулгай хий. Чи бүү хуурамчаар гэрчил.
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho;
19 Эцэг, эхээ хүндэтгэ. Мөн чи ойрынхноо өөрийн адил хайрла гэлээ.
19 honra teu pai e tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Мөнөөх залуу түүнд, Би энэ бүх зүйлийг өсвөр наснаасаа сахисан. Надад өөр юу дутаж байна? гэв.
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade; que me falta ainda?
21 Есүс түүнд, Хэрэв чи төгс байхыг хүсэж байгаа бол явж, байгаагаа зараад, ядууст өг. Тэгвэл чи тэнгэрт эд баялагтай болно. Тэгээд ирээд, намайг дага гэлээ.
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás
22 Гэтэл нөгөө залуу хэлснийг нь сонсоод, гунигтайгаар явж одов. Учир нь тэр их эд хөрөнгөтэй байжээ.
22 E o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste, porque possuía muitas propriedades.
23 Тэгэхэд Есүс шавь нартаа, Үнэхээр би та нарт хэлье. Яагаад гэвэл баян хүн тэнгэрийн хаанчлалд хэцүү орно.
23 Disse, então, Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que é difícil entrar um rico no Reino dos céus.
24 Харин би та нарт дахин хэлье. Баян хүн Шүтээний хаанчлалд орохоос тэмээ зүүний сүвэгчээр орох нь илүү амархан гэлээ.
24 E outra vez vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no Reino de Deus.
25 Шавь нар нь үүнийг сонсоод, маш ихээр гайхан, Тэгвэл хэн аврагдаж чадах юм бэ? гэлцэв.
25 Os seus discípulos, ouvindo isso, admiraram-se muito, dizendo: Quem poderá, pois, salvar-se?
26 Гэтэл Есүс тэдэн рүү хараад тэдэнд, Энэ нь хүмүүнээр боломжгүй. Харин Шүтээнээр бүх зүйл боломжтой гэлээ.
26 E Jesus, olhando para eles, disse-lhes: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Тэгтэл Пээтрос хариулан, түүнд, Ажигтун, бид бүхнээ орхиод, таныг дагасан. Тиймээс бид юутай болох вэ? гэв.
27 Então, Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos; que receberemos?
28 Тэгэхэд Есүс тэдэнд, Үнэхээр би та нарт хэлье. Учир нь дахин сэргээлтэнд Хүмүүний Хүү сүр жавхааныхаа хаан суудалд суух үед намайг дагасан та нар бас арван хоёр хаан суудалд сууж, Израйлийн арван хоёр овгийг шүүнэ.
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade vos digo que vós, que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do Homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Түүнчлэн миний нэрийн төлөө орон гэр эсвэл ах дүү эсвэл эгч дүү эсвэл эцэг эсвэл эх эсвэл эхнэр эсвэл хүүхдүүд эсвэл өөрийн газрыг орхисон хүн бүр зуу дахинг хүлээн авч мөн мөнхийн амьдралыг өвлөнө.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou mulher, ou filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto e herdará a vida eterna.
30 Харин эхэнд байгаа олон нь сүүлд мөн сүүлд байгаа нь эхэнд байх болно гэлээ.
30 Porém muitos primeiros serão derradeiros, e

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.