Mateus 12

Mongolian King James Version (MONKJV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Тэр үед, шаббаат өдөр Есүс тариан талбайн дундуур явжээ. Тэгэхэд шавь нар нь өлсөж байсан тул тариан түрүү таслан идэж эхлэв.
1 Naquele tempo, no dia do shabat, Jesus foi por entre o trigo; e os seus discípulos estavam famintos, e começaram a arrancar as espigas de trigo e a comer.
2 Гэтэл Фарисачууд үүнийг хараад түүнд, Ажигтун, таны шавь нар шаббаат өдөр хийхэд хуульд нийцгүй зүйлийг хийж байна гэлээ.
2 Os fariseus, vendo isso, disseram-lhe: Eis que os teus discípulos fazem o que não é lícito fazer no dia do shabat.
3 Харин тэр тэдэнд, Давийд өөрөө болон түүнтэй хамт байсан хүмүүс өлсөж байх үед тэр юу хийснийг та нар уншаагүй юу?
3 Ele, porém, lhes disse: Não tens lido o que fez Davi, quando ele teve fome, e os que estavam com ele?
4 Тэрбээр Шүтээний өргөөнд хэрхэн орж, үзмэрийн талхыг идсэн билээ. Гэтэл энэ нь зөвхөн тахилч нарт зориулагдсан бөгөөд тэр болон түүнтэй хамт байгсад идэхэд хуульд нийцгүй байсан.
4 Como ele entrou na casa de Deus, e comeu os pães da proposição, que não lhe era lícito comer, nem aos que com ele estavam, mas só aos sacerdotes?
5 Эсвэл тахилч нар шаббаат өдрүүдэд, шаббаатыг сүм дотор бузарладаг атлаа хэрхэн гэм зэмгүй байдгийг хуулиас та нар уншаагүй юу?
5 Ou não tens lido na lei, que nos dias do shabat, os sacerdotes no templo profanam o shabat, e são inocentes?
6 Харин энд байгаа нэгэн нь сүмээс илүү агуу гэдгийг би та нарт хэлье.
6 Pois eu vos digo que neste lugar está um maior do que o templo.
7 Түүнчлэн та нар, Би өргөлийг биш өршөөлийг хүсдэг гэдэг нь ямар утгатайг мэдсэнсэн бол гэм зэмгүй хүнийг буруутгахгүй байх байсан.
7 Mas, se vós soubésseis o que isto significa: Eu quero misericórdia, e não sacrifício, não condenaríeis os inocentes.
8 Учир нь хүмүүний Хүү бол шаббаат өдрийн ч Эзэн юм гэж хэлэв.
8 Porque o Filho do homem, até do dia do shabat, é Senhor.
9 Дараа нь тэр тэндээс яваад, тэдний синагогид орлоо.
9 E, partindo dali, ele chegou à sinagoga deles.
10 Гэтэл ажигтун, хатингаршсан гартай нэгэн эр байв. Тэгээд тэд түүнийг буруутгахын тулд түүнээс, Шаббаат өдрүүдэд эдгээх нь хуульд нийцтэй юү? гэж асуулаа.
10 E eis que ali estava um homem que tinha sua mão seca. E eles perguntaram, para o acusarem, dizendo: É lícito curar no dia do shabat?
11 Тэгэхэд тэр тэдэнд, Ганц хоньтой байгаад тэр нь шаббаат өдөр нүхэнд унавал түүнийг бариад, татаж гаргахгүй ямар хүн та нарын дунд байна вэ?
11 E ele lhes disse: Qual homem haverá dentre vós que, tendo uma ovelha, e ela caindo em uma cova no dia do shabat, não lançará mão dela, e a levantará?
12 Тэгвэл хүн хониноос хэр илүү юм бэ? Тиймээс шаббаат өдрүүдэд сайныг үйлдэх нь хуульд нийцтэй гэв.
12 Pois, quanto mais vale um homem do que uma ovelha? Portanto, é lícito fazer bem nos dias do shabat.
13 Дараа нь тэр нөгөө хүнд, Гараа сунга гэв. Тэгэхэд тэр сунгасан бөгөөд нөгөөхтэй нь адил эрүүл болж сэргээгджээ.
13 Disse ele então ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e lhe foi restaurada, sã como a outra.
14 Тэр үед Фарисачууд гарч яваад, хэрхэн түүнийг устгах талаар түүний эсрэг зөвлөлийг хуралдуулав.
14 E os fariseus, tendo saído, realizaram um concílio contra ele, como poderiam destruí-lo.
15 Харин Есүс үүнийг мэдээд, тэндээс холдон одлоо. Тэгтэл маш олон хүн түүнийг дагасан бөгөөд бүгдийг нь эдгээжээ.
15 Mas Jesus, sabendo disso, retirou-se dali; e grandes multidões o seguiam, e ele curou a todos;
16 Тэгээд өөрийгөө мэдүүлэхгүй байхыг тэдэнд хатуу сануулав.
16 e os advertiu de que não deveriam fazê-lo conhecido;
17 Энэ нь эш үзүүлэгч Ишаиагаар,
17 para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías, dizendo:
18 Сонгосон зарцыг минь ажигтун. Надад хайрлагдсан түүнд сэтгэл минь ихэд тааламжтай. Би түүн дээр сүнсээ буулгах бөгөөд тэр Жүүд бусчуудад шүүлтийг тунхаглана.
18 Eis aqui o meu servo, que eu escolhi; o meu amado, em quem a minha alma se satisfaz; eu colocarei sobre ele o meu Espírito, e ele mostrará aos gentios o juízo.
19 Тэр маргахгүй бас хашгирахгүй. Мөн хэн ч түүний дуу хоолойг гудамжнуудад сонсохгүй.
19 Não contenderá, nem clamará; nenhum homem ouvirá a sua voz nas ruas.
20 Тэр шүүлтийг ялалт руу гаргах хүртлээ няцарсан зэгсийг ч хугалахгүй бас уугьж буй маалингийг ч бөхөөхгүй.
20 Não esmagará a cana quebrada, e não apagará o pavio que fumega, até que ele envie o juízo para a vitória.
21 Мөн Жүүд бусчууд түүний нэрэнд бат найдна гэж хэлэгдсэн нь биелэгдэхийн тулд ажээ.
21 E no seu nome os gentios confiarão.
22 Тэр үед чөтгөрт эзэмдүүлсэн сохор бөгөөд хэлгүй хүнийг түүн дээр авчрав. Тэгэхэд тэр мөнөөх сохор бөгөөд хэлгүй хүнийг эдгээсэн учраас тэрбээр ярьж бас харлаа.
22 Então, trouxeram-lhe um possuído por um demônio, cego e mudo; e ele o curou, de tal modo que o cego e mudo falava e via.
23 Тэгтэл бүх хүн алмайран гайхаж, Энэ чинь Давийдийн хүү юм биш үү? гэцгээв.
23 E toda a multidão, espantada, dizia: Não é este o filho de Davi?
24 Гэтэл Фарисачууд сонсоод, Энэ хүн чөтгөрүүдийн хунтайж Вээлзэвүүлээр л биш бол чөтгөрүүдийг зайлуулдаггүй гэлээ.
24 Mas os fariseus, ouvindo isso, diziam: Este indivíduo não expulsa os demônios senão por Belzebu, príncipe dos demônios.
25 Тэр үед Есүс тэдний санааг мэдээд, тэдэнд, Өөрийнхөө эсрэг хуваагдсан хаанчлал бүр үгүйрэлд хүрдэг. Мөн өөрийнхөө эсрэг хуваагдсан хот эсвэл айл бүр тогтнохгүй.
25 Jesus, porém, conhecendo-lhe os pensamentos, disse-lhes: Todo o reino dividido contra si mesmo é desolado; e toda a cidade, ou casa, dividida contra si mesma não subsistirá.
26 Түүнчлэн Сатаан, Сатаанаа зайлуулж, өөрийнхөө эсрэг тэр хуваагдвал түүний хаанчлал хэрхэн тогтнох вэ?
26 E, se Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra si mesmo; como subsistirá, o seu reino?
27 Тэгээд би чөтгөрүүдийг хэрэв Вээлзэвүүлээр зайлуулдаг юм бол та нарын хүүхдүүд хэнээр зайлуулдаг байх вэ? Иймд тэд та нарын шүүгч байх болно.
27 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam então vossos filhos? Portanto, eles serão os vossos juízes.
28 Харин би чөтгөрүүдийг Шүтээний Сүнсээр зайлуулдаг юм бол Шүтээний хаанчлал та нарт ирчихээд байна.
28 Mas, se eu expulso os demônios pelo Espírito de Deus, então o reino de Deus é chegado a vós.
29 Эсвэл хүн хүчтэй хүнийг эхэлж хүлээд, дараа нь түүний гэрийг бусниулахаас өөрөөр яаж хүчтэй хүний гэрт орж, эд агуурсыг нь бусниулж чадах билээ.
29 Ou, como pode alguém entrar na casa de um homem forte e furtar os seus bens sem primeiro amarrá-lo? E então roubará a sua casa.
30 Надтай хамт байдаггүй нь миний эсрэг бөгөөд надтай хамт хураадаггүй нь тараадаг.
30 Quem não está comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
31 Тийм учраас би та нарт хэлье. Гэм ба шүтээнийг доромжлохуйн бүх хэлбэр нь хүмүүний хувьд уучлагдана. Харин Ариун Сүнсний эсрэг шүтээнийг доромжлохуй нь хүмүүний хувьд уучлагдахгүй.
31 Portanto, eu vos digo: Toda espécie de pecado e blasfêmia se perdoará aos homens; mas a blasfêmia contra o Espírito Santo não será perdoada aos homens.
32 Мөн хэн ч бай хүмүүний Хүүгийн эсрэг үг хэлнэ энэ нь түүнд уучлагдана. Харин Ариун Сүнсний эсрэг ярьдаг хэн ч бай түүнд, энэ нь энэ дэлхийд ч, ирэх дэлхийд ч уучлагдахгүй.
32 E quem falar uma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas, se alguém falar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado, nem neste mundo, nem no mundo vindouro.
33 Модыг сайн болгосон ч, үгүй ч жимс нь сайн. Модыг муу болгосон ч, үгүй ч жимс нь муу. Учир нь жимсээрээ мод танигддаг.
33 Ou fazei a árvore boa, e o seu fruto bom, ou fazei a árvore má, e o seu fruto mau; porque a árvore é conhecida por seu fruto.
34 Хорт могойн үр удам аа, Та нар ёрын муу атлаа сайн зүйлсийг хэрхэн ярьж чадах вэ? Учир нь сэтгэлийн бялхсан байдлаас ам ярьдаг.
34 Ó geração de víboras, como podeis vós dizer boas coisas, sendo maus? Pois do que há em abundância no coração, disso fala a boca.
35 Сайн хүн сэтгэлийнхээ сайн эрдэнээс сайн зүйлсийг гаргадаг. Харин муу хүн муу эрдэнээс муу зүйлсийг гаргадаг.
35 O homem bom traz boas coisas do bom tesouro do seu coração, e o homem mau do mau tesouro traz coisas más.
36 Гэвч би та нарт хэлье. Яагаад гэвэл ярих дэмий үг бүрийнхээ төлөө хүмүүн шүүлтийн өдөр өчиг өгнө.
36 Mas eu vos digo que de toda a palavra ociosa que os homens disserem hão de dar conta no dia do juízo.
37 Учир нь чи үгсээрээ цагаатгагдаж бас үгсээрээ буруутгагдана гэж хэлэв.
37 Porque por tuas palavras serás justificado, e por tuas palavras serás condenado.
38 Тэгтэл бичээчид болон Фарисачуудын зарим нь, Багш аа, бид танаас шинж тэмдэг хармаар байна гэж хариулав.
38 Então responderam alguns dos escribas e dos fariseus, dizendo: Mestre, nós queremos ver um sinal de ti.
39 Тэгэхэд нь тэр тэдэнд хариулж, Ёрын муу, завхай үеийнхэн шинж тэмдэг эрэлхийлдэг. Гэвч тэдэнд Ионаа эш үзүүлэгчийн шинж тэмдгээс өөр ямар ч шинж тэмдэг өгөгдөхгүй.
39 Mas ele lhes respondeu, e disse: Uma geração má e adúltera procura um sinal, não se lhe dará outro sinal senão o sinal do profeta Jonas.
40 Учир нь Ионаа гурван өдөр, гурван шөнө халимны гэдсэнд байсан шиг хүмүүний Хүү тийнхүү гурван өдөр, гурван шөнө газрын зүрхэнд байх болно.
40 Pois, como Jonas esteve três dias e três noites no ventre da baleia, assim estará o Filho do homem três dias e três noites no coração da terra.
41 Нинэвээгийн эрчүүд Ионаагийн номлолд гэмшин эргэсэн учраас энэ үеийнхэнтэй хамт шүүлтэнд зогсож, тэднийг буруутгана. Тиймээс ажигтун, Ионаагаас илүү агуу нь энд байна.
41 Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração, e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis que está aqui um que é maior do que Jonas.
42 Өмнөдийн хатан хаан Соломооны мэргэн ухааныг сонсохоор газрын хязгаараас ирсэн учраас энэ үеийнхэнтэй хамт шүүлтэнд зогсож, тэднийг буруутгана. Тиймээс ажигтун, Соломооноос илүү агуу нь энд байна.
42 A rainha do sul se levantará no dia do juízo com esta geração, e a condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E eis que está aqui um que é maior do que Salomão.
43 Бузар сүнс хүнээс гараад, хуурай газруудаар алхан, амралтыг эрэн хайвч үл олно.
43 Quando um espírito imundo sai de um homem, anda por lugares áridos, buscando repouso, e não o encontra.
44 Тэгээд тэр, Би хаанаас гарч ирсэн тэр гэр лүүгээ буцъя даа гэж хэлнэ. Улмаар очоод гэр нь хоосон, шүүрдэгдсэн бас цэгцлэгдсэнийг олж харна.
44 Então ele diz: Eu voltarei para a minha casa, de onde saí. E voltando, a encontra vazia, varrida e adornada.
45 Дараа нь тэр яваад, өөрөөсөө илүү хорон муу долоон өөр сүнсийг өөртэйгөө хамт авчирч, тэнд орж оршино. Тэгэхэд мөнөөх хүний сүүлчийн байдал нь эхнийхээсээ ч дор болдог. Хорон муу энэ үеийнхэнд ч бас ийм юм болно гэв.
45 Então ele vai, e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele, e, eles entrando, habitam ali; e o último estado desse homem vem a ser pior do que o primeiro. Assim também há de acontecer a esta geração perversa.
46 Ийнхүү түүнийг хүмүүстэй ярих зуур ажигтун, түүний эх болон дүү нар нь түүнтэй ярилцахыг эрмэлзэн, гадаа зогсож байлаа.
46 Enquanto ele falava à multidão, eis que sua mãe e seus irmãos estavam fora, desejando falar com ele.
47 Тэгэхэд нэг хүн түүнд, Ажигтун, таны эх болон таны дүү нар тантай ярилцахыг эрмэлзэн, гадаа зогсож байна гэв.
47 Então alguém lhe disse: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora desejando falar contigo.
48 Гэтэл тэр өөрт нь хэлсэн хүнд хариулан, Хэн миний эх вэ? Мөн хэн миний ах дүү нар юм бэ? гэжээ.
48 Mas ele respondeu, e disse ao que lhe falara: Quem é minha mãe? E quem são meus irmãos?
49 Тэгээд тэр өөрийн шавь нар луу гараа сунгаад, Ажигтун, миний эх мөн миний ах дүү нар!
49 E, ele estendendo a sua mão em direção aos seus discípulos, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
50 Яагаад гэвэл тэнгэрт буй Эцэгийн минь хүслийг биелүүлэх хэн ч бай тэр нь миний ах, эгч, дүү бас эх мөн гэв.
50 Porque, qualquer que fizer a vontade de meu Pai que está no céu, este é meu irmão, e irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.