Lucas 21
Mongolian King James Version (MONKJV) vs VC
1 Тэгээд тэрбээр өөдөө харж, эрдэнэсийн сан руу өргөлүүдээ шидэж буй баячуудыг харав.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 Мөн нэгэн ядуу бэлэвсэн эмэгтэй тийш хоёр лептоон шидэж буйг бас харлаа.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 Тэгээд тэр, Үнэхээр энэ ядуу бэлэвсэн эмэгтэй бүхнээс илүүг шидлээ гэдгийг би та нарт хэлье.
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 Учир нь тэд бүгдээрээ бялхсан байдлаасаа Шүтээний өргөлүүд рүү шидсэн. Харин энэ эмэгтэй хомс байдлаасаа байгаа бүх амин зуулгаа шидлээ гэв.
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 Тэгэхэд сүм гоё чулуунууд болон бэлэгнүүдээр хэрхэн чимэглэгдсэн тухай зарим нь ярьж байхад тэр,
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 Та нарын харж байгаа энэ зүйлсийн хувьд чулуу, чулуун дээрээ нураагдахгүйгээр үлдэхгүй тэр өдрүүд ирэх болно гэв.
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 Тэгэхэд тэд түүнээс асууж, Багш аа, эдгээр зүйл хэзээ болох вэ? Мөн эдгээр зүйл болох үед ямар шинж тэмдэг байх вэ? гэлээ.
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 Тэгтэл тэр, Олон хүн, Би бол Христ гэж миний нэрээр ирэх учраас төөрөлдөхгүй байхыг анхаар. Мөн тэр цаг ойртож байна. Тийм учраас тэдний араас бүү яв.
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 Харин дайнууд болон үймээн самууны тухай сонсохдоо бүү ай. Учир нь эдгээр зүйл эхлээд болох ёстой. Гэхдээ төгсгөл нь тэр даруйдаа биш гэв.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 Дараа нь тэр тэдэнд, Үндэстний дэргэд үндэстэн, хаанчлалын дэргэд хаанчлал босно.
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 Мөн өөр өөр газарт нүсэр газар хөдлөлтүүд, өлсгөлөнгүүд, тахлууд болно. Бас тэнгэрээс аймшигт үзэгдлүүд бас агуу шинж тэмдгүүд байх болно.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 Харин энэ бүхнээс өмнө миний нэрнээс болоод хүмүүс та нарт гараа хүргэн, та нарыг хавчиж, синагогиудад болон шоронгуудад тушааж мөн хаад болон захирагчдын өмнө аваачна.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 Тэгээд энэ нь та нарт гэрчлэл рүү эргэнэ.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 Тиймээс та нар юу хариулахаа урьдаас бодохгүй байхыг зүрх сэтгэлдээ тогтоо.
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 Учир нь та нарын бүх заргалдагч няцааж бас эсэргүүцэж үл чадах тийм ам болон мэргэн ухааныг би та нарт өгнө.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 Тэгээд та нар эцэг эх, ах дүү, хамаатан садан, найз нөхдийн аль алинаар нь тушаагдана. Мөн тэд та нарын заримыг алуулна.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 Бас та нар миний нэрнээс болоод бүгдэд үзэн ядагдана.
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 Гэвч та нарын толгойны ширхэг үс ч сүйрэхгүй.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 Та нар тэвчээр дотроо сэтгэлээ олж ав.
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 Тэгээд та нар Иерусалимыг армиудаар бүслэгдсэнийг харахдаа тэр үед үүний эзгүйрэл ойрхон буйг мэдэх болно.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 Тэр үед Иудаиад байгчид нь уулс руу зугтаг. Мөн үүний дунд байгчид нь гарч яваг. Тэгээд улс улсад байгчид нь үүн рүү бүү орог.
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Учир нь бичигдсэн бүх зүйл биелэгдэхийн тулд эдгээр нь өшөө авалтын өдрүүд байх юм.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 Түүнчлэн тэр өдрүүдэд хэвлийдээ хүүхэдтэй нь бас хөхүүлдэг нь гаслантай яа! Учир нь тэр нутагт асар их гай зовлон мөн энэ ард түмний дээр хилэгнэл байх болно.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 Мөн тэд илдний ирээр унаж улмаар бүх үндэстэн рүү олзлогдон хөтлөгдөнө. Тэгээд Жүүд бусчуудын цаг үе гүйцээгдэх хүртэл Иерусалим Жүүд бусчуудад талхлагдана.
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 Тэгээд нар, сар, однуудад шинж тэмдгүүд бас дэлхий дээр үндэстнүүдийн зовнил сандралтай хамт бий болно. Мөн тэнгис болон давалгаанууд хүрхэрнэ.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 Хүмүүс айдас болон дэлхий дээр ирж байгаа зүйлсийг хүлээх хүлээлтээс болоод зүрх сэтгэлдээ муужирна. Учир нь тэнгэрийн хүчнүүд сэгсрэгдэнэ.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 Тэгээд тэд дараа нь хүмүүний Хүүг үүлэн дунд хүч чадал болон агуу сүр жавхаатайгаар ирж буйг харах болно.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 Мөн энэ зүйлс болж эхлэхэд та нар цэх зогсоод, толгойгоо өргө. Учир нь та нарын зольж авахуулалт ойртож байна гэв.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 Улмаар тэр тэдэнд зүйрлэл ярьж, Инжрийн мод болон бүх модыг ажигла.
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 Эдүгээ эднийг нахиалахад та нар өөрсдөө хараад, зун хэдийнээ ойрхон байгааг мэддэг.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 Тэгээд та нар энэ зүйлс болохыг хараад, Шүтээний хаанчлал ойрхон буйг яг үүнчлэн мэд.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 Үнэхээр би та нарт хэлье. Бүгд биелэгдэх хүртэл энэ үе өнгөрөхгүй.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Тэнгэр, газар үгүй болно. Харин миний үгс үгүй болохгүй.
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 Тиймээс та нар өөрсдөдөө анхаар. Эс бөгөөс зүрх сэтгэл чинь шарталт, согтуурал мөн амьдралын зовнилуудад дарагдаж улмаар та нар дээр тэр өдөр гэнэт ирнэ.
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 Яагаад гэвэл энэ нь хамаг дэлхийн гадаргуу дээр оршин суугч бүхний дээр урхи мэт ирнэ.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 Тиймээс сонор сэргэг бай. Тэгээд болох эдгээр бүх зүйлээс зугтахад бас хүмүүний Хүүгийн өмнө зогсоход зохистой нэгэн байлгаач гэж үргэлж гуйлт хий гэлээ.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 Тэгээд тэрбээр өдөр нь сүмд заан сургаж харин шөнө нь явж, Чидуны гэдэг ууланд хоноглодог байв.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Мөн бүх хүн түүнийг сонсохоор өглөө эрт түүн рүү сүмд ирдэг байлаа.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.