Lucas 17

Mongolian King James Version (MONKJV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Тэгээд тэрбээр шавь нарт, Бүдрүүлэлтүүд ирэхгүй байх боломжгүй. Харин эдгээр нь дамжин ирэх тэр хүн гаслантай яа!
1 Jesus disse também a seus discípulos: É impossível que não haja escândalos, mas ai daquele por quem eles vêm!
2 Түүний хувьд эдгээр багачуудын нэгийг бүдрүүлснээс тээрмийн чулууг хүзүүндээ зүүлгээд, тэнгис рүү шидэгдсэн нь дээр.
2 Melhor lhe seria que se lhe atasse em volta do pescoço uma pedra de moinho e que fosse lançado ao mar, do que levar para o mal a um só destes pequeninos. Tomai cuidado de vós mesmos.
3 Өөрсдөдөө анхаар. Тэгээд ах дүү чинь чиний эсрэг гэм үйлдвэл түүнийг зэмлэ. Тэгэхэд тэр гэмшин эргэвэл түүнийг уучил.
3 Se teu irmão pecar, repreende-o; se se arrepender, perdoa-lhe.
4 Мөн тэр чиний эсрэг өдөрт долоон удаа гэм үйлдээд улмаар, Би гэмшин эргэж байна гэсээр өдөрт долоон удаа чам руу буцаж ирвэл түүнийг уучил гэлээ.
4 Se pecar sete vezes no dia contra ti e sete vezes no dia vier procurar-te, dizendo: Estou arrependido, perdoar-lhe-ás.
5 Тэгээд төлөөлөгчид Эзэнд, Бидний итгэлийг өсгөөч гэв.
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta-nos a fé!
6 Тэгэхэд Эзэн, Хэрэв та нарт гичийн ганц үр төдий итгэл байгаад, энэ ялам модонд, Үндсээрээ сугарч, тэнгист суулгагд гэж хэлбэл энэ нь та нарт дуулгавартай байна.
6 Disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar, e ela vos obedecerá.
7 Харин та нарын хэн нь газар хагалж буй эсвэл мал тэжээж буй боолтой байгаад, тэр чинь талбайгаас ирэхэд, Явж, хооллохоор суу гэж шууд хэлэх вэ?
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado em lavrar ou em guardar o gado, quando voltar do campo lhe dirá: Vem depressa sentar-te à mesa?
8 Харин оронд нь түүнд, Миний идэх юмыг бэлтгэ. Бас намайг идэж, уух зуур хормойгоо шуугаад, надад үйлчил. Тэгээд дараа нь чи идэж, уу гэж хэлэхгүй гэж үү?
8 E não lhe dirá ao contrário: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto como e bebo, e depois disto comerás e beberás tu?
9 Тушаагдсан зүйлсийг хийснийх нь төлөө мөнөөх боолд тэр талархдаг уу? Би үгүй гэж бодож байна.
9 E se o servo tiver feito tudo o que lhe ordenara, porventura fica-lhe o senhor devendo alguma obrigação?
10 Яг үүнчлэн та нар өөрсдөдөө тушаагдсан бүхнийг хийчихээд, Бид бол ашиггүй боолууд. Бид хийх ёстой зүйлээ хийсэн гэж хэл гэв.
10 Assim também vós, depois de terdes feito tudo o que vos foi ordenado, dizei: Somos servos como quaisquer outros; fizemos o que devíamos fazer.
11 Тэгээд ийм явдал болжээ. Тэр Иерусалим руу явахдаа Самареиа болон Галийл дундуур дайран өнгөрчээ.
11 Sempre em caminho para Jerusalém, Jesus passava pelos confins da Samaria e da Galiléia.
12 Улмаар тэрбээр нэгэн тосгон руу орох үедээ уяман өвчтэй арван хүнтэй тааралдав. Тэд холхон зогсож байлаа.
12 Ao entrar numa aldeia, vieram-lhe ao encontro dez leprosos, que pararam ao longe e elevaram a voz, clamando:
13 Тэгээд тэд дуугаа өндөрсгөн, Есүс Багш аа, биднийг өрөвдөөч гэжээ.
13 Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 Тэгэхэд нь тэр харахдаа тэдэнд, Явж, өөрсдийгөө тахилч нарт харуул гэлээ. Тэгээд ийм явдал болов. Тэд явах зуураа цэвэр болгогджээ.
14 Jesus viu-os e disse-lhes: Ide, mostrai-vos ao sacerdote. E quando eles iam andando, ficaram curados.
15 Гэтэл тэдний нэг нь эдгэрсэн болохоо хараад буцаж очин, чанга дуугаар Шүтээнийг алдаршуулж
15 Um deles, vendo-se curado, voltou, glorificando a Deus em alta voz.
16 улмаар түүнд талархан, нүүрээрээ хөлд нь унав. Тэгэхэд тэр нь Самареиа хүн байжээ.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradecia. E era um samaritano.
17 Тэгтэл Есүс хариулж, Арван хүн цэвэр болгогдсон биш үү? Гэтэл ес нь хаана байна?
17 Jesus lhe disse: Não ficaram curados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 Шүтээнд яруу алдрыг өргөхөөр буцаж ирсэн нь энэ харь хүнээс өөр харагдахгүй байна гэлээ.
18 Não se achou senão este estrangeiro que voltasse para agradecer a Deus?!
19 Тэгээд тэр түүнд, Босоод, замаараа яв. Итгэл чинь чамайг аварлаа гэв.
19 E acrescentou: Levanta-te e vai, tua fé te salvou.
20 Тэгээд Фарисачууд Шүтээний хаанчлал хэзээ ирэхийг асуухад тэр хариулж тэдэнд, Шүтээний хаанчлал харагдах зүйлээр ирдэггүй.
20 Os fariseus perguntaram um dia a Jesus quando viria o Reino de Deus. Respondeu-lhes: O Reino de Deus não virá de um modo ostensivo.
21 Бас тэд, Ажигтун энд! эсвэл Ажигтун тэнд! гэж хэлэхгүй. Учир нь ажигтун, Шүтээний хаанчлал та нарын дотор байдаг гэв.
21 Nem se dirá: Ei-lo aqui; ou: Ei-lo ali. Pois o Reino de Deus já está no meio de vós.
22 Тэгээд тэрбээр шавь нарт, Та нар хүмүүний Хүүгийн өдрүүдийн нэгийг харахыг хүсэх бөгөөд үүнийг харахгүй тийм өдрүүд ирнэ.
22 Mais tarde ele explicou aos discípulos: Virão dias em que desejareis ver um só dia o Filho do Homem, e não o vereis.
23 Улмаар тэд та нарт, Ажигтун энд эсвэл ажигтун тэнд гэж хэлнэ. Араас нь бүү яв бас бүү мөшгө.
23 Então vos dirão: Ei-lo aqui; e: Ei-lo ali. Não deveis sair nem os seguir.
24 Учир нь тэнгэрийн доор нэг хэсгээс цахилж, тэнгэрийн доор нөгөө хэсэг рүү гэрэлтдэг цахилгаан адил хүмүүний Хүү ч бас өөрийн өдөрт яг тийм байх болно.
24 Pois como o relâmpago, reluzindo numa extremidade do céu, brilha até a outra, assim será com o Filho do Homem no seu dia.
25 Гэхдээ тэр эхлээд олон зүйлээр зовох ёстой бөгөөд энэ үеийнхэнд гологдоно.
25 É necessário, porém, que primeiro ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 Мөн Ноахын өдрүүдэд болсон шиг нь хүмүүний Хүүгийн өдрүүдэд ч бас тийнхүү байх болно.
26 Como ocorreu nos dias de Noé, acontecerá do mesmo modo nos dias do Filho do Homem.
27 Учир нь Ноах авдрандаа орсон бас үер ирээд, бүгдийг сүйтгэсэн тэр өдрийг хүртэл хүмүүс идсээр, уусаар, гэрлэсээр, гэрлүүлсээр байсан.
27 Comiam e bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Veio o dilúvio e matou a todos.
28 Үүнчлэн Лоотын өдрүүдэд ч бас болсон шиг тэд идсээр, уусаар, худалдан авсаар, худалдсаар, тарьсаар, барьж байгуулсаар байсан.
28 Também do mesmo modo como aconteceu nos dias de Lot. Os homens festejavam, compravam e vendiam, plantavam e edificavam.
29 Гэтэл Лоотыг Соодомагаас явсан тэр өдөр тэнгэрээс гал ба хүхэр цутгаж, бүгдийг устгасан.
29 No dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, que exterminou todos eles.
30 Хүмүүний Хүү илчлэгдэх яг тэр өдөрт үүн шиг байх болно.
30 Assim será no dia em que se manifestar o Filho do Homem.
31 Тэр өдөрт өөрөө дээвэр дээр, юм нь гэрт байх аваас тэр түүнийгээ авах гэж бүү доош бууг. Мөн талбайд байгаа нь үүнчлэн бүү эргэж буцаг.
31 Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para os tirar; da mesma forma, quem estiver no campo não torne atrás.
32 Лоотын эхнэрийг санагтун.
32 Lembrai-vos da mulher de Lot.
33 Өөрийн амийг аврахыг эрмэлзэх хэн боловч үүнийгээ алдана. Мөн өөрийнхийгөө алдах хэн боловч үүнийгээ авч үлдэнэ.
33 Todo o que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á; mas todo o que a perder, encontrá-la-á.
34 Би та нарт хэлье. Тэр шөнө хоёр хүн нэг оронд байна. Нэг нь авагдах бөгөөд нөгөө нь орхигдоно.
34 Digo-vos que naquela noite dois estarão numa cama: um será tomado e o outro será deixado;
35 Хоёр эмэгтэй хамтдаа тээрэмдэж байна. Нэг нь авагдах бөгөөд нөгөө нь орхигдоно.
35 duas mulheres estarão moendo juntas: uma será tomada e a outra será deixada.
36 Хоёр эр талбайд байна. Нэг нь авагдах бөгөөд нөгөө нь орхигдоно гэжээ.
36 Dois homens estarão no campo: um será tomado e o outro será deixado.
37 Тэгэхэд нь тэд хариулж түүнд, Хаана, Эзэн? гэв. Тэгтэл тэр тэдэнд, Цогцос хаана байна тэнд бүргэдүүд цуглана гэлээ.
37 Perguntaram-lhe os discípulos: Onde será isto, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o cadáver, ali se reunirão também as águias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.