Lucas 13

Mongolian King James Version (MONKJV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Эдүгээ түүнд хэдэн Галийлчуудын тухай ярьсан зарим хүн түүний дэргэд байлаа. Пилаатос тэр Галийлчуудын цусыг тахилуудтай нь хольсон ажээ.
1 Naquele mesmo tempo estavam presentes alguns que lhe falavam dos galileus, cujo sangue Pilatos misturara com os seus sacrifícios.
2 Тэгээд Есүс хариулж тэдэнд, Эдгээр Галийлчууд бүх Галийл хүнээс илүү гэмтнүүд байсан учраас тийм зүйлсээр зовсон гэж та нар бодож байна уу?
2 E, Jesus respondendo, disse-lhes: Pensais que esses galileus, porque padeceram tais coisas, eram mais pecadores que os demais galileus?
3 Би та нарт хэлье. Үгүй ээ, үнэндээ та нар ч бас гэмшин эргэхгүй бол бүгд үүнчлэн сүйрнэ.
3 Eu vos digo: Não; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
4 Эсвэл Силоам дахь тэр цамхаг арван найман хүний дээр унаж улмаар тэднийг алсан. Тэднийг Иерусалимд байдаг бүх хүнээс илүү гэмтнүүд байсан гэж та нар бодож байна уу?
4 Ou aqueles dezoito sobre os quais caiu a torre de Siloé e os matou, pensais que foram maiores pecadores do que todos os homens que habitavam em Jerusalém?
5 Би та нарт хэлье. Үгүй ээ, үнэндээ та нар гэмшин эргэхгүй бол бүгд үүнчлэн сүйрнэ гэлээ.
5 Eu vos digo: Não; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
6 Тэр бас ийм зүйрлэл ярив. Нэгэн хүн усан үзмийн тариаландаа инжрийн мод тарьсан байжээ. Улмаар тэр очоод, тэндээс жимс хайсан боловч юу ч олсонгүй.
6 Ele também falava esta parábola: Certo homem tinha uma figueira plantada na sua vinha; ele foi buscar fruto nela, e não o achou.
7 Тиймээс тэр мөнөөх усан үзмийн тариалан арчлагчид, Ажигтун, би энэ инжрийн модноос гурван жил жимс хайн ирж байгаа боловч юу ч олохгүй байна. Үүнийг цавч. Үүнийг энэ газар ашиггүй байлгаад яах юм бэ? гэв.
7 Então, ele disse ao vinhateiro: Eis que há três anos eu venho buscar fruto nesta figueira e não o acho; corta-a. Por que ela ocupa inutilmente a terra?
8 Тэгэхэд нь тэр түүнд, Эзэн, би үүнийг тойруулж ухаад, өтөг бууц цацах хүртэл үүнийг энэ жилдээ бас орхиоч.
8 E, respondendo ele, disse-lhe: Senhor, deixa-a também este ano, até que eu cave em seu redor e a esterque;
9 Тэгээд энэ үнэхээр жимс гаргавал сайн. Харин үгүй бол үүнийг та дараа нь цавчаарай гэж хариулав.
9 e, se der fruto, bem; se não, então depois tu a cortarás.
10 Улмаар нэгэн шаббаат өдөр синагогиудын нэгд нь тэрбээр заан сургаж байлаа.
10 E ele ensinava em uma das sinagogas no shabat.
11 Тэгтэл ажигтун, арван найман жилийн турш сул дорой байдлын сүнстэй байсан нэгэн эмэгтэй тэнд байжээ. Мөн тэрээр бөгтөр байсан бөгөөд яагаад ч нуруугаа тэнийлгэж чаддаггүй байв.
11 E eis que estava ali uma mulher que tinha um espírito de enfermidade fazia dezoito anos; e estava curvada, e não podia de modo algum endireitar-se.
12 Тэгэхэд Есүс түүнийг хараад дуудаж улмаар түүнд, Эмэгтэй, чи сул дорой байдлаасаа чөлөөлөгдлөө гэлээ.
12 E, vendo-a Jesus, chamou-a a si, e disse-lhe: Mulher, tu estás liberta da tua enfermidade.
13 Улмаар тэрбээр эмэгтэйн дээр гараа тавив. Тэгэхэд эмэгтэй шууд цэх болгогдож улмаар Шүтээнийг алдаршуулав.
13 E ele impôs suas mãos sobre ela; e imediatamente ela se endireitou, e glorificava a Deus.
14 Гэтэл Есүс шаббаат өдөрт эдгээчихсэн учраас синагогийн удирдагч хүмүүст эгдүүцэлтэйгээр, Хүн зургаан өдөрт ажиллах ёстой байдаг. Тийм учраас шаббаат өдөрт биш, харин тэдгээрт ирж эдгээлгэ гэж хариуллаа.
14 E o governante da sinagoga respondeu com indignação, porque Jesus havia curado no dia do shabat, e disse à multidão: Seis dias há em que o homem deve trabalhar; nestes, pois, vinde para serdes curados, e não no dia do shabat.
15 Тэгэхэд нь Эзэн хариулж түүнд, Хоёр нүүртэн ээ, та нарын нэг бүр чинь шаббаат өдөрт шар үхрээ эсвэл илжгээ саравчнаас нь суллаад, услахаар хөтөлж явдаггүй гэж үү?
15 O Senhor respondeu-lhe, e disse: Hipócritas! No shabat não solta da manjedoura cada um de vós o seu boi ou jumento, e não o leva para beber água?
16 Тэгвэл Сатааны арван найман жилийн турш хүлсэн, Аврахаамын охин болсон энэ эмэгтэй ажигтун, энэ хүлээснээс шаббаат өдөрт суллагдах ёсгүй гэж үү? гэв.
16 E não devia esta mulher, sendo filha de Abraão, a qual há dezoito anos Satanás havia prendido, ser solta desta prisão no dia do shabat?
17 Тэгээд тэр эдгээр зүйлийг хэлэх үед эсэргүүцэгчид нь бүгдээрээ ичжээ. Мөн ард түмэн бүгдээрээ түүгээр хийгдсэн бүх сүр жавхаат зүйлд нь хөөрөн баясав.
17 E, dizendo ele estas coisas, todos os seus adversários ficaram envergonhados, e todo o povo se alegrava por todas as coisas gloriosas que eram feitas por ele.
18 Тэгээд тэр, Шүтээний хаанчлал юутай адил вэ? Мөн би үүнийг юутай адилтгах вэ?
18 Então ele disse: A que é semelhante o reino de Deus, e a que eu devo comparar?
19 Энэ нь нэгэн эрийн аваад, цэцэрлэгтээ хаясан гичийн ганц үртэй адил юм. Тэгээд энэ нь ургаж улмаар том мод болжээ. Тэгэхэд үүний мөчрүүд дээр тэнгэрийн шувууд амардаг гэлээ.
19 É semelhante a um grão de semente de mostarda que um homem, tomando-o, lançou na sua horta; e cresceu e fez-se grande árvore; e as aves do céu se aninharam em seus ramos.
20 Мөн тэрбээр дахиад, Шүтээний хаанчлалыг би юутай адилтгах вэ?
20 E ele disse outra vez: A que eu compararei o reino de Deus?
21 Энэ нь нэгэн эмэгтэйн аваад, гурван хэмжүүр гуриланд бүхэлдээ истэл нь хучсан исгэдэг хөрөнгөтэй адил юм гэжээ.
21 É semelhante ao fermento que uma mulher tomou e escondeu em três medidas da refeição, até ficar tudo fermentado.
22 Тэгээд тэрбээр хотууд болон тосгодоор заан сургасаар явж бас Иерусалим руу аян хийж байв.
22 E ele percorria as cidades e as aldeias, ensinando e viajando em direção a Jerusalém.
23 Тэгтэл нэг хүн түүнд, Эзэн, Аврагдах хүмүүс цөөхөн үү? гэв. Тэгэхэд нь тэр тэдэнд,
23 Então, disse-lhe um: Senhor, são poucos os que são salvos? E ele lhe disse:
24 Нарийн хаалгаар орохыг хичээ. Би та нарт хэлье. Учир нь олон хүн орохыг эрмэлзэх боловч чадахгүй.
24 Esforçai-vos para entrar pela porta estreita; porque eu vos digo que muitos procurarão entrar, e não serão capazes.
25 Гэрийн эзэн нэгэнтээ босож, хаалгыг хаахад та нар гадаа зогсоод, Эзэн, Эзэн, бидэнд нээгээч гэж хэлэн, хаалгыг тогшиж эхэлнэ. Тэгэхэд тэр та нарт, Би та нарын хаанахынх гэдгийг мэдэхгүй гэж хариулна.
25 E uma vez que o dono da casa tiver levantado e fechado a porta, e vós começardes, de fora, a bater à porta, dizendo: Senhor, Senhor, abre-nos; ele respondendo, vos dirá: Eu não sei de onde vós sois;
26 Дараа нь та нар, Бид таны өмнө идэж бас уусан. Мөн та манай гудамжнуудад зааж сургасан гэж эхэлнэ.
26 então, começareis a dizer: Nós comemos e bebemos na tua presença, e tu ensinaste nas nossas ruas.
27 Харин тэр, Би та нарт хэлье. Би та нарын хаанахынх гэдгийг мэдэхгүй. Хууль бусын ажилчид та нар бүгд надаас холд гэж хэлнэ.
27 Mas ele vos responderá: Digo-vos que eu não sei de onde vós sois; apartai-vos de mim, todos vós trabalhadores da iniquidade.
28 Аврахаам, Ицхаак, Иакоов болон бүх эш үзүүлэгч Шүтээний хаанчлал дотор байгааг харин та нар өөрсдөө гадна хаягдсанаа харах үед тэнд уйлаан болон шүд хавиралт байх болно.
28 Ali haverá choro e ranger de dentes, quando virdes Abraão, e Isaque, e Jacó, e todos os profetas no reino de Deus, e vós lançados fora.
29 Тэгээд тэд өрнө болон дорноос мөн умард болон өмнөдөөс ирж, Шүтээний хаанчлалд сууна.
29 E eles virão do oriente, e do ocidente, e do norte, e do sul e assentar-se-ão no reino de Deus.
30 Тэгээд ажигтун, эхнийхэн болох сүүлчийнхэн бий. Мөн сүүлчийнхэн болох эхнийхэн бий гэлээ.
30 E eis que, há últimos que serão primeiros; e primeiros que serão últimos.
31 Тэр өдөр хэдэн Фариса хүн ирээд түүнд, Эндээс явж, замаа хөө. Учир нь таныг Ироодис алахыг хүсэж байна гэв.
31 No mesmo dia vieram alguns fariseus e lhe disseram: Sai e retira-te daqui, porque Herodes quer matar-te.
32 Тэгэхэд нь тэр тэдэнд, Та нар явж, тэр үнэгэнд хэл. Ажигтун, өнөөдөр, маргааш би чөтгөрүүдийг зайлуулж бас эдгээлтүүдийг хийнэ. Тэгээд гурав дахь өдрөө би төгс болгогдоно.
32 E ele lhes disse: Ide e dizei àquela raposa: Eis que eu expulso demônios, e realizo curas, hoje e amanhã, e no terceiro dia serei aperfeiçoado.
33 Гэхдээ би өнөөдөр, маргааш мөн дараагийн өдөр нь замаа хөөх ёстой. Учир нь эш үзүүлэгч Иерусалимын гадна хөнөөгдөж болохгүй.
33 Todavia, eu devo caminhar hoje, amanhã e no dia seguinte; porque não pode um profeta perecer fora de Jerusalém.
34 Иерусалим аа, Иерусалим аа, чи эш үзүүлэгч нарыг алж, чам руу илгээгдсэн тэднийг чулуугаар шиддэг. Эм тахиа дэгдээхийнүүдээ далавчин дороо цуглуулахын адил би чиний хүүхдүүдийг цуглуулахыг хэдэн удаа хүсэв ээ. Гэтэл та нар хүсээгүй!
34 Ó Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que a ti são enviados; quantas vezes eu quis ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta a sua ninhada debaixo das asas, e vós não quisestes!
35 Ажигтун, та нарын гэр та нарт эзгүй үлдлээ. Мөн үнэхээр би та нарт хэлье. Эзэний нэрээр ирдэг нь ерөөлтэй гэж та нарын хэлэх үе иртэл та нар намайг харахгүй гэв.
35 Eis que a vossa casa vos é deixada desolada; e em verdade eu vos digo: Não me vereis até que venha o tempo em que direis: Bendito é o que vem em nome do ­Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.