João 2
Mongolian King James Version (MONKJV) vs BKJ
1 Тэгээд гурав дахь өдөр нь Галийлийн Канаад нэг хурим болжээ. Тэгэхэд тэнд Есүсийн эх байлаа.
1 E no dia terceiro, houve um casamento em Caná da Galileia, e a mãe de Jesus estava lá;
2 Тэгтэл хуриманд Есүс болон түүний шавь нар ч бас уригджээ.
2 e também foram convidados Jesus e seus discípulos para o casamento.
3 Улмаар хүмүүс дарсаар дутахад Есүсийн эх түүнд, Эд нарт дарс алга гэлээ.
3 E, tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm vinho.
4 Есүс түүнд, Эмэгтэй, би болон та юу юм бэ? Миний цаг хараахан ирээгүй байна гэжээ.
4 Jesus lhe disse: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Ээж нь зарц нарт, Тэр та нарт юу хэлнэ түүнийг нь хий гэлээ.
5 Sua mãe disse aos serviçais: Tudo quanto ele vos disser, fazei-o.
6 Тэгэхэд Жүүдүүдийн ариусгалын дагуу усны зургаан чулуун сав тэнд тавигдсаны тус бүр нь хоёр эсвэл гурван метритийсийг агуулдаг байжээ.
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, do tipo usado pelos judeus para as purificações, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 Есүс тэдэнд, Усны савнуудыг усаар дүүргэ гэв. Тэгэхэд тэд амсар хүртэл нь дүүргэжээ.
7 Jesus lhes disse: Enchei de água as talhas. E eles as encheram até a borda.
8 Дараа нь тэдэнд, Одоо хутгаж аваад, найрын ахлагчид аваачиж өг гэлээ. Тэгэхэд тэд аваачиж өгөв.
8 E, ele lhes disse: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E eles o levaram.
9 Гэтэл найрын ахлагч дарс болгогдсон усыг амсах үедээ энэ нь хаанаас байсныг мэдсэнгүй. (Харин ус хутгаж өгсөн зарц нар мэдэж байсан.) Мөнөөх найрын ахлагч сүйт залууг дуудаж
9 Quando o mestre-sala provou a água tornada em vinho, não sabendo de onde viera, (mas os serviçais que haviam tirado a água o sabiam), o mestre-sala chamou o noivo,
10 улмаар түүнд, Хүн бүр эхлээд сайн дарсаа, дараа нь хүмүүсийг нэлээд уусан тэр үед тааруухнаа сөгнөдөг. Гэтэл чи сайн дарсаа одоо болтол хадгалжээ гэв.
10 e lhe disse: Todo homem , no princípio, apresenta bom vinho, e quando os homens já têm bebido bem, então o que é pior; mas tu guardaste o bom vinho até agora.
11 Есүс гайхамшгуудынхаа энэ эхлэлийг Галийлийн Канаад үйлдсэн бөгөөд яруу алдраа харуулсан юм. Улмаар түүнд шавь нар нь итгэжээ.
11 Esse começo de milagres fez Jesus em Caná da Galileia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 Үүний дараа тэр болон түүний эх, дүү нар нь мөн шавь нар нь Капернаум руу уруудав. Гэхдээ тэнд олон хоног байсангүй.
12 Depois disto, ele desceu para Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos; e eles não ficaram ali por muitos dias.
13 Жүүдүүдийн дээгүүр өнгөрөх дөхөж байсан бөгөөд Есүс Иерусалим руу өгсөв.
13 E, estando próxima a páscoa dos judeus, Jesus subiu para Jerusalém.
14 Тэгээд сүм дотор шар үхэр, хонь болон тагтаа худалдаж байсан хүмүүсийг бас мөнгө солигчид сууж байгааг олж харлаа.
14 E encontrou no templo aqueles que vendem bois, ovelhas e pombas, e os cambistas assentados;
15 Улмаар тэрбээр жижигхэн уяануудаар шилбүүр хийгээд, сүмээс хонь, шар үхэр бүгдийг тууж гарган, солигчдын мөнгийг асгаж, ширээнүүдийг нь хөмрүүлжээ.
15 e, tendo feito ele um chicote de pequenas cordas, expulsou todos do templo, e as ovelhas e os bois; e derramou o dinheiro dos cambistas, e derrubou as mesas,
16 Тэгээд тагтаа зарж байсан хүмүүст, Эднийгээ эндээс ав. Миний Эцэгийн өргөөг наймааны өргөө бүү болго гэлээ.
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de comércio.
17 Тэгэхэд түүний шавь нар, Таны өргөөний төлөөх зүтгэл намайг цөлмөлөө хэмээн бичигдсэн байдгийг санав.
17 E lembraram-se os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 Дараа нь Жүүдүүд хариулж улмаар түүнд, Ийм зүйлс үйлдэхийг тань харж байгаа бидэнд та ямар шинж тэмдэг үзүүлж байгаа юм бэ? гэлээ.
18 Então, responderam os judeus, dizendo-lhe: Qual sinal tu nos mostras, vendo que tu fazes estas coisas?
19 Есүс хариулж улмаар тэдэнд, Энэ сүмийг устга. Тэгээд гурав хоногийн дотор би үүнийг босгоно гэв.
19 Jesus lhes respondeu, dizendo: Destrua este templo, e em três dias eu o levantarei.
20 Тэгэхэд нь Жүүдүүд, Энэ сүм дөчин зургаан жил баригдсан. Гэтэл та үүнийг гурван өдрийн дотор босгох юм уу? гэжээ.
20 Então, disseram os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu, em três dias, o levantarás?
21 Харин тэрбээр биеийнхээ сүмийн талаар ярьж байлаа.
21 Mas ele falava do templo de seu corpo.
22 Тиймээс өөрсдөд нь үүнийг хэлж байсныг шавь нар нь түүнийг үхэгсдээс босгогдох үед санажээ. Улмаар тэд бичвэр болон Есүсийн хэлсэн үгэнд нь итгэсэн юм.
22 Quando, pois, ele foi ressuscitado dentre os mortos, lembraram-se os seus discípulos de que ele dissera isto; e creram na escritura, e na palavra que Jesus disse.
23 Эдүгээ түүнийг дээгүүр өнгөрөхөөр, баярын өдрөөр Иерусалимд байхад нь олон хүн түүний бүтээсэн тэрхүү гайхамшгуудыг хараад, нэрэнд нь итгэжээ.
23 Ora, estando ele em Jerusalém durante a festa da páscoa, muitos creram no seu nome ao ver os milagres que ele fazia.
24 Харин Есүс бүх хүнийг мэдэж байсан учраас өөрийгөө тэдэнд даатгасангүй.
24 Mas o próprio Jesus não se confiava a eles, porque conhecia a todos os homens.
25 Тийм учраас хэн нэг нь хүмүүний тухай гэрчлэх хэрэггүй байлаа. Учир нь хүмүүний дотор юу байдгийг тэр мэдэж байсан юм.
25 E não necessitava de que alguém desse testemunho de homem, porque ele conhecia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.