João 15

Mongolian King James Version (MONKJV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Би бол жинхэнэ усан үзмийн мод бөгөөд миний Эцэг тариаланч нь юм.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Миний доторх жимс тээдэггүй мөчир бүрийг тэр зайлуулдаг. Тэгээд жимс тээдэг мөчир бүрийг улам их жимс тээлгэхийн тулд тэрбээр эднийг тайрч торддог.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Миний та нарт хэлсэн тэрхүү үгээр дамжин та нар эдүгээ цэвэр болсон байна.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Миний дотор оршигтун. Би ч бас та нарын дотор оршино. Мөчир нь усан үзмийн модондоо байхгүй л бол өөрөөсөө жимс тээж чадахгүйтэй адил та нар миний дотор байхгүй л бол үүнчлэн чадахгүй.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 Би бол усан үзмийн мод, та нар бол мөчрүүд нь. Миний дотор, би ч бас түүний дотор оршдог тийм хүн их жимс гаргадаг. Учир нь та нар надгүйгээр юу ч хийж чадахгүй.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Хэрэв хүн миний дотор оршдоггүй бол мөчир мэт гадагш хаягдаж улмаар хувхайрдаг. Тэгээд хүмүүс тэдгээрийг цуглуулж мөн галд хаядаг бөгөөд тэд шатаагддаг.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 Хэрэв та нар миний дотор оршиж мөн миний үгс та нарын дотор оршвол та нар юу хүссэнээ гуйна, тэр нь та нарт биелэгдэнэ.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Та нар их жимс тээх гэдэг энэ зүйлээр Эцэг минь алдаршуулагдана. Тийнхүү та нар миний шавь нар болно.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 Эцэг намайг хайрласан шиг би ч бас та нарыг хайрласан. Миний хайран дотор үргэлжлүүл.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Би Эцэгийнхээ тушаалуудыг сахидаг бөгөөд түүний хайран дотор оршдогийн адил та нар миний тушаалуудыг сахивал миний хайран дотор оршино.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 Би эдгээр зүйлийг та нарт ярьсан нь миний баяр хөөр та нарын дотор оршиж бас та нарын баяр хөөр дүүрэн болгогдохын тулд юм.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Би та нарыг хайрласан шиг та нар нэг нэгнээ хайрла гэдэг энэ нь миний тушаал юм.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Хүн найзуудынхаа төлөө амиа тавих гэдэг үүнээс илүү агуу хайр гэж хэнд ч байхгүй.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Хэрэв миний та нарт тушаадаг юуг ч бай та нар хийвэл миний найзууд мөн.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Би та нарыг цаашид боолууд гэж дуудахгүй. Учир нь боол эзнийхээ юу хийж байгааг мэддэггүй. Харин би Эцэгээсээ сонссон бүх зүйлээ та нарт мэдүүлсэн учраас би та нарыг найзууд гэж дуудлаа.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Та нар намайг сонгоогүй. Харин би та нарыг сонгосон бас томилсон. Энэ нь та нар явж улмаар жимс гаргаад, жимс чинь хэвээр байхын тулд бас Эцэгээс миний нэрээр та нарын гуйх юуг ч бай тэр та нарт өгөхийн тулд юм.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Би эдгээрийг та нарт тушааж байгаа нь та нар нэг нэгнээ хайрлахын тулд юм.
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 Хэрэв дэлхий та нарыг үзэн ядвал та нараас өмнө намайг үзэн ядсан гэдгийг та нар мэднэ.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Хэрэв та нар энэ дэлхийнх байсан бол дэлхий өөрийнхнөө хайрлах байсан. Гэтэл та нар дэлхийнх биш, харин би та нарыг дэлхийгээс сонгосон учир үүнээс болоод дэлхий та нарыг үзэн яддаг юм.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Боол эзнээсээ илүү агуу биш гэж миний та нарт хэлсэн үгийг санагтун. Хэрэв тэд намайг хавчсан бол та нарыг ч бас хавчих болно. Хэрэв тэд миний хэлснийг сахисан бол та нарынхыг ч бас сахина.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Гэхдээ намайг илгээсэн түүнийг тэд мэддэггүй учраас миний нэрээс болоод энэ бүх зүйлийг та нарт үйлдэнэ.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 Хэрэв би ирж улмаар тэдэнд хэлээгүйсэн бол тэд гэмгүй байх байсан. Харин одоо тэдэнд гэмийнх нь нөмрөг байхгүй.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Намайг үзэн ядаж буй хүн Эцэгийг минь бас үзэн ядаж буй хэрэг.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Хэрэв би өөр хэний ч хийгээгүй тийм ажлуудыг тэдний дунд хийгээгүйсэн бол тэд гэмгүй байх байсан. Харин одоо тэд намайг ч, миний Эцэгийг ч хоёуланг нь хараад бас үзэн ядлаа.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Гэхдээ ийм зүйл болж байгаа нь тэдний хуулинд, Тэд намайг шалтгаангүй үзэн ядсан хэмээн бичигдсэн үг биелэгдэхийн тулд юм.
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 Харин миний та нар луу Эцэгээс илгээх Тайтгаруулагч буюу Эцэгээс гарч ирдэг үнэний тэрхүү Сүнс ирэхдээ миний тухай гэрчилнэ.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Мөн та нар эхнээсээ надтай хамт байсан учраас та нар ч бас гэрчилнэ.
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.