Gálatas 4

Mongolian King James Version (MONKJV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Эдүгээ би хэлье. Өв залгамжлагч нь хүүхэд байхдаа бүгдийн эзэн байдаг хэдий ч боолоос юугаараа ч ялгардаггүй.
1 Digo porém que, enquanto o herdeiro é menor de idade, em nada difere de um escravo, embora seja dono de tudo.
2 Харин эцгийн товлосон цаг хүртэл хүмүүжүүлэгчид болон даамлуудын доор байдаг.
2 No entanto, ele está sujeito a guardiães e administradores até o tempo determinado por seu pai.
3 Мөн яг үүнчлэн бид хүүхэд байхдаа дэлхийн зарчмуудын доор боолчлолд байсан.
3 Assim também nós, quando éramos menores, estávamos escravizados aos princípios elementares do mundo.
4 Харин мөнөөх цагийн биелэлт ирэхэд Шүтээн Хүүгээ илгээж, нэгэн эмэгтэйгээс бий болгож, хуулийн доор болгосон нь
4 Mas, quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo da lei,
5 хуулийн доор байгаа хүмүүсийг чөлөөлөхийн тулд байсан. Энэ нь бид үрчлүүлэгдэлтийг хүлээн авч болохын тулд юм.
5 a fim de redimir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a adoção de filhos.
6 Тэгээд та нар хөвгүүд нь учраас Шүтээн та нарын зүрх сэтгэл рүү Хүүгийнхээ, Аав, Эцэг минь гэж хашгирч буй Сүнсийг илгээсэн.
6 E, porque vocês são filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho aos seus corações, o qual clama: "Aba, Pai".
7 Тиймээс чи цаашид боол биш, харин хүү мөн. Тэгээд хэрэв хүү аваас улмаар Христээр дамжуулан Шүтээний өв залгамжлагч мөн.
7 Assim, você já não é mais escravo, mas filho; e, por ser filho, Deus também o tornou herdeiro.
8 Үнэндээ тэр үед, та нар Шүтээнийг мэдээгүй байхдаа угаасаа шүтээнүүд биш байсан тэдэнд үйлчилж байсан.
8 Antes, quando vocês não conheciam a Deus, eram escravos daqueles que, por natureza, não são deuses.
9 Харин одоо, та нар Шүтээнийг мэдсэн буюу бүр илүүтэйгээр Шүтээнээр мэдэгдсэний дараа сул дорой бас гуйлгач зарчмууд руу та нар хэрхэн дахин эргэж, дахиад үүний боолчлолд байхыг хүснэ вэ?
9 Mas agora, conhecendo a Deus, ou melhor, sendo por ele conhecidos, como é que estão voltando àqueles mesmos princípios elementares, fracos e sem poder? Querem ser escravizados por eles outra vez?
10 Та нар өдрүүд болон сарууд мөн цаг хугацаа ба он жилүүдийг тэмдэглэн сахидаг.
10 Vocês estão observando dias especiais, meses, ocasiões específicas e anos!
11 Би та нар луу дэмий хөдөлмөрлөсөн байх вий хэмээн та нарын талаар айж байна.
11 Temo que os meus esforços por vocês tenham sido inúteis.
12 Ахан дүүс ээ, би та нар шиг учраас над шиг байхыг би та нараас хичээнгүйлэн гуйж байна. Та нар намайг огтхон ч шархлуулаагүй.
12 Eu lhes suplico, irmãos, que se tornem como eu, pois eu me tornei como vocês. Em nada vocês me ofenderam;
13 Би анх сайн мэдээг та нарт махбодын дорой байдлаар хэрхэн тунхагласныг та нар мэддэг.
13 como sabem, foi por causa de uma doença que lhes preguei o evangelho pela primeira vez.
14 Тэгээд миний махбодод байсан сорилтыг минь та нар жигшээгүй мөн эсэргүүцээгүй. Харин намайг Шүтээний элч мэт, бүр Христ Есүс мэт хүлээн авсан.
14 Embora a minha doença lhes tenha sido uma provação, vocês não me trataram com desprezo ou desdém; pelo contrário, receberam-me como se eu fosse um anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 Тэгээд та нарын яриад байсан тэр баяр жаргалтай байдал хаана байна вэ? Учир нь хэрэв боломжтой байсан бол та нар өөрсдийн нүдийг ухаж аваад, надад өгөхөөс буцахгүй байсан гэдгийг чинь би гэрчилнэ.
15 Que aconteceu com a alegria de vocês? Tenho certeza que, se fosse possível, vocês teriam arrancado os próprios olhos para dá-los a mim.
16 Тиймээс би та нарт үнэнийг хэлж байгаа учраас та нарын дайсан болчихов уу?
16 Tornei-me inimigo de vocês por lhes dizer a verdade?
17 Тэд та нарт шаргуу нөлөөлдөг. Гэхдээ сайнаар биш. Тийм ээ, өөрсдөд нь та нар нөлөөлж магадгүй тул тэд та нарыг зайлуулахыг хүсдэг.
17 Os que fazem tanto esforço para agradá-los, não agem bem, mas querem isolá-los a fim de que vocês também mostrem zelo por eles.
18 Харин зөвхөн намайг та нартай хамт байх үед ч бус мөн үргэлж сайн зүйлээр шаргуу нөлөөлдөг байх нь сайн юм.
18 É bom sempre ser zeloso pelo bem, e não apenas quando estou presente.
19 Бяцхан хүүхдүүд минь, Христ та нарын дотор хэлбэржигдэх хүртэл би та нарын талаар дахиад төрөлтийн өвдөлттэй байна.
19 Meus filhos, novamente estou sofrendo dores de parto por sua causa, até que Cristo seja formado em vocês.
20 Би одоо та нартай хамт байж улмаар дууныхаа өнгийг өөрчлөхийг хүсэж байна. Учир нь би та нарын талаар эргэлзэж байна.
20 Eu gostaria de estar com vocês agora e mudar o meu tom de voz, pois estou perplexo quanto a vocês.
21 Хуулийн доор байхыг хүсээд байгаа та нар надад хэл. Та нар хуулийг сонсдоггүй юм уу?
21 Digam-me vocês, os que querem estar debaixo da lei: Acaso vocês não ouvem a lei?
22 Учир нь, Аврахаам хоёр хүүтэй байсны нэг нь шивэгчнээс, нөгөө нь эрх чөлөөт эмэгтэйгээс хэмээн бичигдсэн байдаг.
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 Гэтэл шивэгчнээс байсан нь махбодын дагуу, харин эрх чөлөөт эмэгтэйгээс байсан нь амлалтаар төржээ.
23 O filho da escrava nasceu de modo natural, mas o filho da livre nasceu mediante promessa.
24 Эдгээр нь төлөөлүүлэл юм. Учир нь тэд бол тэрхүү хоёр гэрээ юм. Синай уулаас гаралтай нэг нь боолчлол руу төрүүлдэг. Тэр нь Хагаар юм.
24 Isso é usado aqui como uma ilustração; estas mulheres representam duas alianças. Uma aliança procede do monte Sinai e gera filhos para a escravidão: esta é Hagar.
25 Яагаад гэвэл Хагаар нь Араб дахь Синай уул бөгөөд одоогийн бас хүүхдүүдийнхээ хамт боолчлолд байгаа Иерусалимтай адилтгагддаг.
25 Hagar representa o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à atual cidade de Jerusalém, que está escravizada com os seus filhos.
26 Харин дээр оршдог Иерусалим нь эрх чөлөөт бөгөөд энэ нь бид бүгдийн эх юм.
26 Mas a Jerusalém do alto é livre, e essa é a nossa mãe.
27 Учир нь, Хүүхэд тээдэггүй хүүсэр эмэгтэй чи баярлан хөөр. Төрөхөөр өвддөггүй чи тэсэр бас хашгир. Яагаад гэвэл эзгүйрсэн нь нөхөртэй эмэгтэйгээс илүү олон хүүхэдтэй хэмээн бичигдсэн байдаг.
27 Pois está escrito: "Regozije-se, ó estéril, você que nunca teve um filho; grite de alegria, você que nunca esteve em trabalho de parto; porque mais são os filhos da mulher abandonada do que os daquela que tem marido".
28 Эдүгээ ахан дүүс ээ, бид Ицхаак шиг амлалтын хүүхдүүд мөн.
28 Vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 Харин махбодын дагуу төрсөн нь Сүнсний дагуу төрснийг тэр үед хавчиж байсан шигээ одоо ч бас тийм.
29 Naquele tempo, o filho nascido de modo natural perseguia o filho nascido segundo o Espírito. O mesmo acontece agora.
30 Гэсэн ч бичвэр юу гэж хэлдэг вэ? Шивэгчинг бас түүний хүүг зайлуул. Учир нь шивэгчний хүү нь эрх чөлөөт эмэгтэйн хүүгийн хамт өв залгамжлахгүй.
30 Mas o que diz a Escritura? "Mande embora a escrava e o seu filho, porque o filho da escrava jamais será herdeiro com o filho da livre".
31 Тиймээс ахан дүүс ээ, бид шивэгчнийх биш, харин эрх чөлөөт эмэгтэйн хүүхдүүд юм.
31 Portanto, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.