Atos 9
Mongolian King James Version (MONKJV) vs ARIB
1 Харин Саулос Эзэний шавь нарын эсрэг аллага, заналхийллүүдээр амьсгалсаар тэргүүн тахилч руу очжээ.
1 Saulo, porém, respirando ainda ameaças e mortes contra os discípulos do Senhor, dirigiu-se ao sumo sacerdote,
2 Улмаар тэр түүнээс Дамаск руу синагогиудад нь захидлуудыг хүсэв. Энэ нь энэхүү замыг хэн нэгэн олбол эрэгтэй ч бай, эмэгтэй ч бай аль алийг нь тэрбээр Иерусалим руу хүлж авчирч болохын тулд ажээ.
2 e pediu-lhe cartas para Damasco, para as sinagogas, a fim de que, caso encontrasse alguns do Caminho, quer homens quer mulheres, os conduzisse presos a Jerusalém.
3 Ингээд тэр аялан явсаар Дамаскт ойртжээ. Тэгтэл тэнгэрээс гэрэл түүний эргэн тойронд гэнэт гэрэлтэв.
3 Mas, seguindo ele viagem e aproximando-se de Damasco, subitamente o cercou um resplendor de luz do céu;
4 Тэгэхэд тэрбээр газарт унасан бөгөөд нэгэн дуу хоолой түүнд, Шаул, Шаул, чи намайг юунд хавчина вэ? гэхийг сонслоо.
4 e, caindo por terra, ouviu uma voz que lhe dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
5 Улмаар тэр, Та хэн бэ, Эзэн? гэхэд Эзэн, Би бол чиний хавчаад байгаа тэр Есүс байна. Хатгууруудын өөдөөс тийрэх нь чамд хэцүү гэлээ.
5 Ele perguntou: Quem és tu, Senhor? Respondeu o Senhor: Eu sou Jesus, a quem tu persegues;
6 Тэгэхэд айн чичирч бас цочирдсон тэрбээр, Эзэн, та надаар юу хийлгэхийг хүсэж байна вэ? гэхэд нь Эзэн түүнд, Бос. Тэгээд хот руу яв. Улмаар юу хийх ёстой чинь чамд хэлэгдэнэ гэжээ.
6 mas levanta-te e entra na cidade, e lá te será dito o que te cumpre fazer.
7 Гэтэл түүнтэй хамт аялан явж байсан эрчүүд тэр дуу хоолойг сонссон хэрнээ нэг ч хүнийг хараагүй тул дуугүй зогсож байлаа.
7 Os homens que viajavam com ele quedaram-se emudecidos, ouvindo, na verdade, a voz, mas não vendo ninguém.
8 Тэгтэл Саулос газраас босов. Тэгээд нүдээ нээхдээ юм харахгүй байлаа. Харин тэд түүнийг хөтлөн, Дамаскт авчрав.
8 Saulo levantou-se da terra e, abrindo os olhos, não via coisa alguma; e, guiando-o pela mão, conduziram-no a Damasco.
9 Улмаар гурав хоног тэр хараагүй байсан бөгөөд юу ч идээгүй, уугаагүй ажээ.
9 E esteve três dias sem ver, e não comeu nem bebeu.
10 Тэгэхэд Дамаскт Ананиас нэртэй нэгэн шавь байдаг байжээ. Тэгээд Эзэн нэгэн үзэгдлээр түүнд, Ананиас гэхэд тэр, Ажигтун, Би энд байна, Эзэн гэв.
10 Ora, havia em Damasco certo discípulo chamado Ananias; e disse-lhe o Senhor em visão: Ananias! Respondeu ele: Eis-me aqui, Senhor.
11 Гэтэл Эзэн түүнд, Босоод, Шулуун гэгддэг гудамж руу оч. Тэгээд Иудаасын гэрт Тарсоосын Саулос гэгчийг сурагла. Учир нь ажигтун, тэр гуйлт хийж байгаа
11 Ordenou-lhe o Senhor: Levanta-te, vai à rua chamada Direita e procura em casa de Judas um homem de Tarso chamado Saulo; pois eis que ele está orando;
12 бөгөөд нэгэн үзэгдлээр, Ананиас нэртэй нэгэн эр өөрийг нь хараатай болгохын тулд ирээд, дээр нь гараа тавьж буйг харсан гэлээ.
12 e viu um homem chamado Ananias entrar e impor-lhe as mãos, para que recuperasse a vista.
13 Тэгэхэд нь Ананиас, Эзэн, Иерусалим дахь таны ариун хүмүүст маш их хорон мууг үйлдсэн энэ хүний тухай би олон хүнээс сонссон.
13 Respondeu Ananias: Senhor, a muitos ouvi acerca desse homem, quantos males tem feito aos teus santos em Jerusalém;
14 Мөн таны нэрийг дууддаг бүгдийг хүлэх гэж ахлах тахилч нараас авсан эрх мэдэл энэ газарт түүнд бий гэж хариулав.
14 e aqui tem poder dos principais sacerdotes para prender a todos os que invocam o teu nome.
15 Харин Эзэн түүнд, Замаараа яв. Учир нь тэр бол Жүүд бусчууд бас хаад бас Израйлийн хүүхдүүдийн өмнө миний нэрийг тээхээр надад сонгогдсон сав юм.
15 Disse-lhe, porém, o Senhor: Vai, porque este é para mim um vaso escolhido, para levar o meu nome perante os gentios, e os reis, e os filhos de Israel;
16 Яагаад гэвэл миний нэрнээс болоод тэр хэчнээн их зүйлсээр зовох ёстойг би түүнд харуулна гэлээ.
16 pois eu lhe mostrarei quanto lhe cumpre padecer pelo meu nome.
17 Тэгэхэд нь Ананиас явж улмаар мөнөөх айлд оров. Тэгээд гараа түүний дээр тавин, Дүү Саул аа, чи хараатай болохын тулд бас Ариун Сүнсээр дүүргэгдэхийн тулд чамайг ирж явахад замд чинь үзэгдсэн Эзэн Есүс намайг илгээсэн юм гэлээ.
17 Partiu Ananias e entrou na casa e, impondo-lhe as mãos, disse: Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que te apareceu no caminho por onde vinhas, enviou-me para que tornes a ver e sejas cheio do Espírito Santo.
18 Тэгтэл тэр даруй түүний хоёр нүднээс хайрс мэт зүйл уналаа. Тэгээд тэр шууд хараатай болсон бөгөөд босож, баптизм хийлгэв.
18 Logo lhe caíram dos olhos como que umas escamas, e recuperou a vista: então, levantando-se, foi batizado.
19 Улмаар тэр хоол идээд, тэнхээ оржээ. Дараа нь Саулос Дамаскт буй шавь нарын хамт хэдэн өдөр боллоо.
19 E, tendo tomado alimento, ficou fortalecido. Depois demorou-se alguns dias com os discípulos que estavam em Damasco;
20 Ийнхүү тэрбээр синагогиудад нь Христийг, тэр бол Шүтээний Хүү гэдгийг шууд тунхаглалаа.
20 e logo nas sinagogas pregava a Jesus, que este era o filho de Deus.
21 Харин түүнийг сонссон бүхэн алмайран гайхаж улмаар, Энэ чинь энэ нэрийг дуудсан хүмүүсийг Иерусалимд устгасан бөгөөд тийм хүмүүсийг хүлж ахлах тахилч нарт аваачих зорилгоор наашаа ирсэн тэр хүн биш үү? гэцгээлээ.
21 Todos os seus ouvintes pasmavam e diziam: Não é este o que em Jerusalém perseguia os que invocavam esse nome, e para isso veio aqui, para os levar presos aos principais sacerdotes?
22 Харин Саулос улам илүү хүчирхэгжин, тэр бол жинхэнэ Христ гэдгийг батлан, Дамаскт суурьшдаг Жүүдүүдийг будилуулав.
22 Saulo, porém, se fortalecia cada vez mais e confundia os judeus que habitavam em Damasco, provando que Jesus era o Cristo.
23 Тэгээд олон өдөр болсны дараа Жүүдүүд түүнийг алахаар зөвлөлджээ.
23 Decorridos muitos dias, os judeus deliberaram entre si matá-lo.
24 Харин тэдний хуйвалдаан Саулост мэдэгджээ. Улмаар тэд түүнийг алах гэж дааман хаалгануудыг өдөр ч, шөнө ч манаж байлаа.
24 Mas as suas ciladas vieram ao conhecimento de Saulo. E como eles guardavam as portas de dia e de noite para tirar-lhe a vida,
25 Тэр үед шавь нар түүнийг шөнөөр авч яваад, сагсан дотор, хэрмэн ханаар доош буулгажээ.
25 os discípulos, tomando-o de noite, desceram-no pelo muro, dentro de um cesto.
26 Тэгээд Саулос Иерусалимд ирчихээд шавь нартай нэгдэхийг хичээв. Гэвч бүгд түүнээс айж байсан бөгөөд түүнийг шавь мөн гэдэгт итгэсэнгүй.
26 Tendo Saulo chegado a Jerusalém, procurava juntar-se aos discípulos; mas todos o temiam, não crendo que fosse discípulo.
27 Харин Варнаавас түүнийг аваад, төлөөлөгчид рүү авчрав. Тэгээд түүний замдаа Эзэнийг хэрхэн харсныг бас түүнтэй ярьсныг мөн Есүсийн нэрээр Дамаскт хэрхэн зоригтой тунхаглаж байсныг нь тэр тэдэнд ярьжээ.
27 Então Barnabé, tomando-o consigo, o levou aos apóstolos, e lhes contou como no caminho ele vira o Senhor e que este lhe falara, e como em Damasco pregara ousadamente em nome de Jesus.
28 Улмаар тэрбээр тэдэнтэй хамт Иерусалимд орж, гарсаар байв.
28 Assim andava com eles em Jerusalém, entrando e saindo,
29 Мөн тэрбээр Эзэн Есүсийн нэрээр зоригтой ярьж байсан бөгөөд Грекчүүдийн эсрэг маргалджээ. Гэтэл тэд түүнийг алахыг завдлаа.
29 e pregando ousadamente em nome do Senhor. Falava e disputava também com os helenistas; mas procuravam matá-lo.
30 Үүнийг ахан дүүс мэдээд, түүнийг Кайсаареиад авчирч улмаар Тарсоос руу явуулав.
30 Os irmãos, porém, quando o souberam, acompanharam-no até Cesaréia e o enviaram a Tarso.
31 Тэр үед Иудаиа, Галийл, Самареиа даяар бүхэлдээ чуулганууд амар тайван болсон бөгөөд босгон байгуулагдаж, Эзэнээс эмээх эмээлт болон Ариун Сүнсний тайтгарал дотор алхан, үржин олширч байлаа.
31 Assim, pois, a igreja em toda a Judéia, Galiléia e Samária, tinha paz, sendo edificada, e andando no temor do Senhor; e, pelo auxílio do Espírito Santo, se multiplicava.
32 Тэгэхэд ийм явдал болжээ. Пээтрос бүх газраар дайран өнгөрөхдөө Люддаад суурьшсан ариун хүмүүс рүү бас очжээ.
32 E aconteceu que, passando Pedro por toda parte, veio também aos santos que habitavam em Lida.
33 Улмаар тэнд Айнеас нэртэй нэгэн эрийг олов. Тэрбээр орондоо найман жил хэвтсэн бөгөөд саа өвчтэй байжээ.
33 Achou ali certo homem, chamado Enéias, que havia oito anos jazia numa cama, porque era paralítico.
34 Тэгээд Пээтрос түүнд, Айнеас чамайг Есүс Христ эдгээж байна. Бос тэгээд ороо хураа гэв. Тэгэхэд тэр шууд бослоо.
34 Disse-lhe Pedro: Enéias, Jesus Cristo te cura; levanta e faze a tua cama. E logo se levantou.
35 Тэгэхэд Люддаа болон Сааронд суурьшсан бүхэн түүнийг харсан бөгөөд Эзэн рүү эргэжээ.
35 E viram-no todos os que habitavam em Lida e Sarona, os quais se converteram ao Senhor.
36 Эдүгээ Цевийа гэдэг нэртэй нэгэн шавь Иоппид байв. Энэ нэр нь Доркаас хэмээн орчуулагддаг. Тэрээр сайн үйлсүүд болон үйлдсэн өглөгүүдээр дүүрэн эмэгтэй байлаа.
36 Havia em Jope uma discípula por nome Tabita, que traduzido quer dizer Dorcas, a qual estava cheia de boas obras e esmolas que fazia.
37 Гэтэл тэр өдрүүдэд ийм явдал болов. Тэр эмэгтэй өвчилж улмаар нас баржээ. Тэд түүнийг угаачихаад, дээд өрөөнд тавилаа.
37 Ora, aconteceu naqueles dias que ela, adoecendo, morreu; e, tendo-a lavado, a colocaram no cenáculo.
38 Тэгээд Люддаа нь Иоппид ойрхон байдаг тул тэнд Пээтрос байгаа гэдгийг шавь нар сонссон байжээ. Тэд түүн рүү хоёр эрийг илгээж, түүнийг өөрсөд рүү нь хойшлуулалгүй ирэхийг хүслээ.
38 Como Lida era perto de Jope, ouvindo os discípulos que Pedro estava ali, enviaram-lhe dois homens, rogando-lhe: Não te demores em vir ter conosco.
39 Тэгэхэд нь Пээтрос босож, тэдэнтэй явав. Ирэхэд нь тэд түүнийг дээд өрөө рүү авч оров. Тэгэхэд бэлэвсэн эмэгтэйчүүд бүгд түүний дэргэд зогсоод уйлж улмаар Доркаасын өөрсөдтэй нь хамт байхдаа хийсэн цамцнууд болон хувцаснуудыг нь үзүүллээ.
39 Pedro levantou-se e foi com eles; quando chegou, levaram-no ao cenáculo; e todas as viúvas o cercaram, chorando e mostrando-lhe as túnicas e vestidos que Dorcas fizera enquanto estava com elas.
40 Харин Пээтрос бүгдийг нь гадагш гаргаад, өвдөглөн сууж, гуйлт хийв. Тэгээд цогцос руу эргэн, Цевийа, бос гэж хэлтэл эмэгтэй нүдээ нээлээ. Улмаар Пээтросыг хараад, өндийн суужээ.
40 Mas Pedro, tendo feito sair a todos, pôs-se de joelhos e orou; e voltando-se para o corpo, disse: Tabita, levanta-te. Ela abriu os olhos e, vendo a Pedro, sentou-se.
41 Тэгэхэд нь тэр түүнд гараа өгөн, түүнийг босголоо. Улмаар тэр ариун хүмүүс болон бэлэвсэн эмэгтэйчүүдийг дуудаад, түүний амьд байгааг харуулав.
41 Ele, dando-lhe a mão, levantou-a e, chamando os santos e as viúvas, apresentou-lha viva.
42 Тэгээд энэ нь бүх Иоппи даяар мэдэгдлээ. Улмаар олон хүн Эзэнд итгэжээ.
42 Tornou-se isto notório por toda a Jope, e muitos creram no Senhor.
43 Тэгээд ийм явдал болов. Тэрбээр нэгэн арьсчин Сиймоны хамт Иоппид олон хоног байлаа.
43 Pedro ficou muitos dias em Jope, em casa de um curtidor chamado Simão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.