Atos 1

Mongolian King James Version (MONKJV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Теофилос оо, би анхны туурвилдаа Есүсийн хийж бас түүнчлэн заан сургаж эхэлснээс
1 Em meu livro anterior, Teófilo, escrevi a respeito de tudo o que Jesus começou a fazer e a ensinar,
2 тэрбээр сонгосон тэрхүү төлөөлөгчдөдөө Ариун Сүнсээр дамжуулан тушаалууд өгснийхөө дараа дээш өргөгдсөн өдрийг нь хүртэлх тэр бүх зүйлийн тухай туурвисан.
2 até o dia em que foi elevado ao céu, depois de ter dado instruções por meio do Espírito Santo aos apóstolos que havia escolhido.
3 Бас тэдэндээ тэрбээр дөч хоног үзэгдсэнээрээ бас Шүтээний хаанчлалтай хамаатай зүйлсийг ярьснаараа тарчлалынхаа дараа өөрийнхөө амьд байгааг олон хөдөлшгүй нотолгоогоор харуулсан.
3 Depois do seu sofrimento, Jesus apresentou-se a eles e deu-lhes muitas provas indiscutíveis de que estava vivo. Apareceu-lhes por um período de quarenta dias falando-lhes acerca do Reino de Deus.
4 Тэгээд тэдний хамт байхдаа тэдэнд Иерусалимаас явахгүй байхыг тушаан харин надаас сонссон Эцэгийн тэрхүү амлалтыг хүлээ.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes esta ordem: "Não saiam de Jerusalém, mas esperem pela promessa de meu Pai, da qual lhes falei.
5 Учир нь Иоаннис үнэндээ усаар баптизм хийсэн. Харин та нар үүнээс хойш олон биш өдрийн дараа Ариун Сүнсээр баптизм хийлгэнэ гэсэн.
5 Pois João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo".
6 Тийм учраас тэд цуглачихсан байхдаа түүнээс, Эзэн, та энэ цагт Израйльд хаанчлалыг сэргээх үү? гэж асуусан.
6 Então os que estavam reunidos lhe perguntaram: "Senhor, é neste tempo que vais restaurar o reino a Israel? "
7 Тэгэхэд нь тэр тэдэнд, Эцэгийн өөрийнхөө эрх мэдэл дор байлгадаг тэр цагууд эсвэл үеүдийг мэдэх нь та нарынх биш юм.
7 Ele lhes respondeu: "Não lhes compete saber os tempos ou as datas que o Pai estabeleceu pela sua própria autoridade.
8 Харин Ариун Сүнс та нар дээр ирсний дараа та нар хүч чадлыг хүлээн авна. Тэгээд та нар Иерусалимд ч, бүх Иудаиад ч мөн Самареиад түүнчлэн дэлхийн хязгаар хүртэл миний гэрчүүд болно гэсэн.
8 Mas receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria, e até os confins da terra".
9 Тийнхүү тэр эдгээр зүйлийг ярьчихаад, тэднийг харж байхад дээш өргөгдсөн бөгөөд үүл түүнийг тэдний хараанаас салган хүлээн авлаа.
9 Tendo dito isso, foi elevado às alturas enquanto eles olhavam, e uma nuvem o encobriu da vista deles.
10 Улмаар тэд түүний дээш явсныг тэнгэр өөд ширтэн байх зуур, ажигтун, тэдний хажууд цагаан өмсгөлтэй хоёр эр зогсож байлаа.
10 E eles ficaram com os olhos fixos no céu enquanto ele subia. De repente surgiram diante deles dois homens vestidos de branco,
11 Тэд бас, Галийлийн эрчүүд та нар юунд тэнгэр өөд ширтэн зогсоно вэ? Та нараас тэнгэр өөд авагдсан энэхүү Есүс нь та нар түүнийг тэнгэр өөд явахыг нь харсан шиг тийнхүү ирнэ гэв.
11 que lhes disseram: "Galileus, por que vocês estão olhando para o céu? Este mesmo Jesus, que dentre vocês foi elevado ao céu, voltará da mesma forma como o viram subir".
12 Дараа нь тэд Элайон гэдэг уулнаас Иерусалим руу буцлаа. Энэ нь Иерусалимаас нэг шаббаат өдрийн аян ажээ.
12 Então eles voltaram para Jerusalém, vindo do monte chamado das Oliveiras, que fica perto da cidade, cerca de um quilômetro.
13 Тэгээд тэд байрандаа ирээд, дээд давхрын өрөө рүү гарлаа. Тэнд Пээтрос, Иакоов хоёр мөн Иоаннис, Андреас, Фийлиппос, Томаас, Вартоломаиос, Маттаиос, Алфаиосын Иакоов, Зилотийс Сиймон, Иакоовын Иудаас нар оршин суудаг байв.
13 Quando chegaram, subiram ao aposento onde estavam hospedados. Achavam-se presentes Pedro, João, Tiago e André; Filipe, Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Тэд бүгдээрээ эмэгтэйчүүд болон Есүсийн эх Марийа мөн түүний эрэгтэй дүү нарын хамт санаа нэгтэй гуйлт ба хүсэлт дотор үргэлжлүүлж байлаа.
14 Todos eles se reuniam sempre em oração, com as mulheres, inclusive Maria, a mãe de Jesus, e com os irmãos de Jesus.
15 Тэгэхэд тэр өдрүүдэд Пээтрос шавь нарын (нэрсийнх нь тоо нийлээд нэг зуун хорь орчим байлаа) голд зогсоод,
15 Naqueles dias Pedro levantou-se entre os irmãos, um grupo de cerca de cento e vinte pessoas,
16 Эрчүүд ээ, ахан дүүс ээ, Есүсийг барьсан хүмүүст замч болсон Иудаасын тухай Давийдийн амаар Ариун Сүнсний урьдчилан хэлсэн энэхүү бичвэр нь биелэгдсэн байх ёстой.
16 e disse: "Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse por boca de Davi, a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus.
17 Учир нь тэр бидний хамт тоологдож мөн энэ үйлчлэлийн хувийг хүртсэн байсан.
17 Ele foi contado como um dos nossos e teve participação neste ministério".
18 Эдүгээ энэ хүн хууль бусын шан хөлсөөр хэсэг талбай худалдаж авсан байжээ. Мөн тэрбээр түрүүлгээ харж унаад, дундуураа задарч, гэдэс дотор нь бүгд цувсан.
18 ( Com a recompensa que recebeu pelo seu pecado, Judas comprou um campo. Ali caiu de cabeça, seu corpo partiu-se ao meio, e as suas vísceras se derramaram.
19 Улмаар энэ нь Иерусалимын бүх оршин суугчдад мэдэгдсэн. Тиймээс уг талбай өөрсдийнх нь хэлээр Акелдамаа буюу Цусны талбай гэж нэрлэгддэг.
19 Todos em Jerusalém ficaram sabendo disso, de modo que, na língua deles, esse campo passou a chamar-se Aceldama, isto é, campo de Sangue. )
20 Учир нь Дуулал номонд, Түүний сууц эзгүй болог. Мөн тэнд хэн ч бүү амьдраг. Тэгээд түүний албыг өөр нэгэн аваг гэж бичигдсэн.
20 "Porque", prosseguiu Pedro, "está escrito no Livro de Salmos: ‘Fique deserto o seu lugar, e não haja ninguém que nele habite’; e ainda: ‘Que outro ocupe o seu lugar’.
21 Тиймээс Эзэн Есүсийн бидний дунд орж, гарч байсан тэр бүх цаг үед,
21 Portanto, é necessário que escolhamos um dos homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 Иоаннисийн баптизмаас эхлээд түүний биднээс авагдсан өдрийг хүртэл бидэнтэй хамт дагалдсан энэ эрчүүдээс нэг нь бидний хамт түүний босгогдолтын гэрч байхаар томилогдох ёстой гэлээ.
22 desde o batismo de João até o dia em que Jesus foi elevado dentre nós às alturas. É preciso que um deles seja conosco testemunha de sua ressurreição".
23 Тэгээд тэд Иустос овогтой Варсаваас гэгддэг Иосээф мөн Маттиас хоёрыг зогсоов.
23 Então indicaram dois nomes: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Улмаар тэд гуйлт хийн, Бүгдийн зүрх сэтгэлийг мэддэг Эзэн та энэ хоёрын алийг нь сонгосноо харуулаач.
24 Depois oraram: "Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra-nos qual destes dois tens escolhido
25 Тэр нь энэ үйлчлэлийн хувийг бас төлөөлөгч байхуйн хувийг авах болно. Үүнээс Иудаас өөрийнхөө газар луу явахын тулд гэмт уналтаар гарсан гэлээ.
25 para assumir este ministério apostólico que Judas abandonou, indo para o lugar que lhe era devido".
26 Ингээд тэд шавгуудаа өглөө. Тэгэхэд шавга Маттиас дээр буув. Ийнхүү тэрбээр арван нэгэн төлөөлөгчийн хамт тоологджээ.
26 Então tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Matias; assim, ele foi acrescentado aos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.