Atos 15
Mongolian King James Version (MONKJV) vs NTLH
1 Тэгэхэд Иудаиагаас ирсэн хэдэн хүн ахан дүүст, Та нар Мошээгийн заншлын дагуу хөвч хөндүүлэхгүй бол аврагдаж чадахгүй гэж заан сургажээ.
1 Alguns homens foram da região da Judeia para a cidade de Antioquia e começaram a ensinar aos irmãos que eles não poderiam ser salvos se não fossem circuncidados , como manda a Lei de Moisés.
2 Тийм учраас Паулос, Варнаавас хоёр тэдэнтэй багагүй эсэргүүцэл, маргаан үүсгэв. Тэд энэ асуудлын талаар Паулос болон Варнаавасыг мөн өөрсдийнхөө заримыг Иерусалим руу, төлөөлөгчид болон ахлагч нар луу явуулахаар шийдлээ.
2 Paulo e Barnabé não concordaram e tiveram uma discussão muito forte com eles a respeito disso. Aí foi resolvido que Paulo e Barnabé e mais alguns irmãos fossem para Jerusalém, a fim de estudar esse assunto com os apóstolos e os presbíteros da igreja.
3 Ингээд чуулганаас илгээгдсэн тэд Жүүд бусчуудын өөрчлөгдөлтийг ярьсаар Фойнийки, Самареиагаар дайран өнгөрсөн бөгөөд бүх ахан дүүсийг асар их баяр хөөртэй болголоо.
3 Então a igreja de Antioquia mandou que eles fossem. Eles passaram pelas regiões da Fenícia e da Samaria, contando como os não judeus estavam se convertendo a Deus. E todos os irmãos ficaram muito alegres com essa notícia.
4 Тэгээд тэд Иерусалимд ирэхдээ чуулганаар мөн төлөөлөгчид болон ахлагч нараар хүлээн авахуулжээ. Тэгээд тэд өөрсөдтэй нь хамт Шүтээний үйлдсэн бүгдийг тунхаглалаа.
4 Quando chegaram a Jerusalém, foram recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros e lhes contaram tudo o que Deus havia feito por meio deles.
5 Харин Фарисачуудын бүлгээс итгэсэн зарим нь босож, Тэдний хөвчийг хөндөж бас Мошээгийн хуулийг сахихыг тушаах шаардлагатай байсан юм гэцгээв.
5 Mas alguns membros do partido dos fariseus que também haviam crido se levantaram e disseram: — Os não judeus têm de ser circuncidados e têm de obedecer à Lei de Moisés.
6 Тэгэхэд нь төлөөлөгчид болон ахлагч нар энэ асуудлыг авч үзэхээр цугларчээ.
6 Então os apóstolos e os presbíteros se reuniram para estudar o assunto.
7 Улмаар их маргаан болоход Пээтрос босоод тэдэнд, Эрчүүд ээ, ахан дүүс ээ, Шүтээн хэсэг хугацааны өмнө бидний дундаас сонголт хийснийг та нар мэдэж байгаа. Энэ нь Жүүд бусчууд миний амаар сайн мэдээний үгийг сонсоод, итгэхийн тулд байсан.
7 Depois de muita discussão, Pedro se levantou e disse: — Meus irmãos, vocês sabem que há muito tempo Deus me escolheu entre vocês para anunciar o
8 Тэгээд зүрх сэтгэлүүдийг мэддэг Шүтээн бидэнд Ариун Сүнсийг өгсөн шигээ тэдэнд ч мөн адил өгснөөрөө тэднийг гэрчиллээ.
8 E Deus, que conhece o coração de todos, mostrou que aceita os não judeus, pois deu o Espírito Santo também a eles, assim como tinha dado a nós.
9 Мөн тэдний зүрх сэтгэлийг итгэлээр ариусгаснаараа бид болон тэдний хооронд хэнийг ч ялгаварлаагүй.
9 Deus não fez nenhuma diferença entre nós e eles; ele perdoou os pecados deles porque eles creram.
10 Эдүгээ тиймээс эцэг өвгөд маань төдийгүй бид хүртэл тээж чадаагүй тийм буулгыг та нар шавь нарын хүзүүн дээр тавьж, Шүтээнийг юунд сорино вэ?
10 Então por que é que vocês estão querendo pôr Deus à prova, colocando uma carga nas costas dos que agora estão crendo? E essa carga nem nós nem os nossos antepassados pudemos carregar.
11 Харин Эзэн Есүс Христийн энэрлээр бид аврагдахын адил тэд ч бас аврагдана гэдэгт бид итгэдэг гэжээ.
11 Pelo contrário, por meio da graça do Senhor Jesus, nós, judeus, cremos e somos salvos do mesmo modo que os não judeus.
12 Тэр үед цугласан олон бүгдээрээ чимээгүй болов. Тэгээд өөрсдөөр нь дамжуулан Шүтээн ямар шинж тэмдгүүд болон гайхамшгуудыг Жүүд бусчуудын дунд үйлдсэнийг ярьж буй Варнаавас, Паулос хоёрыг сонслоо.
12 Então todos os que estavam ali ficaram calados e escutaram Barnabé e Paulo contarem todos os milagres e maravilhas que Deus tinha feito por meio deles entre os não judeus.
13 Тэгээд тэр хоёрыг чимээгүй болсны дараа Иакоов хариулж, Эрчүүд ээ, ахан дүүс ээ, намайг сонсоно уу.
13 Quando eles terminaram de falar, Tiago disse: — Meus irmãos, escutem!
14 Шүтээн өөрийнхөө нэрийн төлөө Жүүд бусчуудаас хүмүүсийг авахаар тэдэн дээр анх хэрхэн зочилсныг Сиймон тунхагласан.
14 Simão acabou de explicar como Deus primeiro mostrou o seu cuidado pelos não judeus, escolhendo do meio deles um povo que seria dele.
15 Мөн эш үзүүлэгч нарын үгс үүнтэй нийцдэг. Энэ нь,
15 As palavras dos profetas estão bem de acordo com isso, pois as Escrituras Sagradas dizem:
16 Үүний дараа би эргэж ирнэ. Тэгээд Давийдийн нурсан асрыг дахин барина. Ингэж балгасыг нь дахин барих бөгөөд үүнийг би босгоно.
16 “Depois disso eu voltarei — diz o Senhor — e construirei de novo o reino de Davi, que é como uma casa que caiu. Juntarei de novo os pedaços dela e tornarei a levantá-la.
17 Энэ нь үлдсэн хүмүүс мөн миний нэрээр дуудагдсан тэр бүх Жүүд бусчууд Эзэнийг эрж хайж болохын тулд юм гэж энэ бүгдийг үйлдэж буй Эзэн хэлж байна хэмээн бичигдсэний дагуу аж.
17 Assim todas as outras pessoas, todos os outros povos que eu chamei para serem meus, vão procurar conhecer o Senhor. Assim diz o Senhor,
18 Түүний бүх ажил дэлхийн эхлэлээс Шүтээнд мэдэгдэж байсан юм.
18 que anunciou essas coisas desde os tempos antigos.”
19 Иймээс Жүүд бусчуудын дундаас Шүтээн рүү эргэсэн тэдэнд бид төвөг удахгүй байя гэж би шийдэж байна.
19 E Tiago continuou: — A minha opinião é esta: eu acho que não devemos atrapalhar os não judeus que estão se convertendo a Deus.
20 Харин хиймэл дүрснүүдээс бузардахуй бас садар самуун бас боомилогдсон зүйлс бас цуснаас цээрлэ гэж тэдэнд бичье.
20 Penso que devemos escrever a eles uma carta, dizendo que não comam a carne de animais que foram oferecidos em sacrifício aos ídolos, que não pratiquem imoralidade sexual, que não comam a carne de nenhum animal que tenha sido estrangulado e que não comam sangue.
21 Учир нь эрт үеийн Мошээг номлодог хүмүүс хот бүрт байгаа. Тэрбээр шаббаат өдөр бүр синагогиудад уншигддаг гэв.
21 Pois, desde os tempos antigos, a Lei de Moisés tem sido lida todos os sábados nas sinagogas , e as suas palavras são anunciadas em todas as cidades.
22 Тэгэхэд нь төлөөлөгчид болон ахлагч нар бас чуулган бүхэлдээ өөрсдөөсөө сонгосон эрчүүдийг Паулос, Варнаавас хоёртой хамт Антиохеиа руу явуулахыг сайшаалаа. Тэд нар нь ахан дүүсийн дунд гол эрчүүд болох Варсаваас гэгдсэн Иудаас мөн Сийлас юм.
22 Então os apóstolos e os presbíteros , com o apoio de toda a igreja, resolveram escolher entre eles alguns homens e mandá-los para Antioquia com Paulo e Barnabé. Os escolhidos foram Judas, chamado Barsabás, e Silas. Esses dois homens eram muito respeitados pelos membros da igreja.
23 Улмаар тэднээр дамжуулах захидлыг ийн бичжээ. Төлөөлөгчид, ахлагч нар болон ахан дүүсээс Антиохеиа, Сири, Киликиад байгаа Жүүд бус ахан дүүст мэндчилж байна.
23 E mandaram por eles a seguinte carta: “Nós, os apóstolos e os presbíteros, irmãos de vocês, mandamos saudações aos nossos irmãos não judeus que vivem em Antioquia e na
24 Биднээс очсон хэд маань та нарт үгээр төвөг удан, Хөвч хөндүүлж бас хуулийг сахих ёстой гэж хэлэн та нарын сэтгэлийг үймүүлснийг бид сонслоо. Бид тэдэнд тийм тушаал өгөөгүй тул
24 “Soubemos que alguns do nosso grupo foram até aí e disseram coisas que criaram problemas para vocês. Porém não foi com a nossa autorização que eles fizeram isso.
25 сонгогдсон эрчүүдийг бидний хайрт Варнаавас, Паулос хоёрын хамт та нар луу явуулах нь санаа нэгтэй цуглаад байгаа бидэнд зүйтэй санагдлаа.
25 Portanto, nós todos resolvemos, sem nenhum voto contra, escolher alguns homens e mandá-los a vocês. Eles vão com os nossos queridos irmãos Barnabé e Paulo,
26 Энэ хоёр бол бидний Эзэн Есүс Христийн нэрийн төлөө амь амьдралаа зориулсан эрчүүд юм.
26 que têm arriscado a sua vida a serviço do nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Тийм учраас бид Иудаас, Сийлас хоёрыг явууллаа. Тэд ч бас амаараа адил зүйлийг хэлнэ.
27 Estamos enviando, então, Judas e Silas para falarem pessoalmente com vocês sobre estas coisas que estamos escrevendo.
28 Учир нь та нарын дээр дараах шаардлагатай зүйлээс илүү ачааг тохохгүй байх нь Ариун Сүнсэнд бас бидэнд зөв санагдлаа.
28 Porque o Espírito Santo e nós mesmos resolvemos não pôr nenhuma carga sobre vocês, a não ser estas proibições que são, de fato, necessárias:
29 Та нар хиймэл дүрснүүдэд өргөсөн хоол бас цус бас боомилогдсон зүйлс бас садар самуунаас цээрлэ. Хэрэв та нар өөрсдийгөө эдгээрээс хол байлгавал та нар сайн байна. Эрүүл энхийг хүсье.
29 não comam a carne de nenhum animal que tenha sido oferecido em sacrifício aos ídolos; não comam o sangue nem a carne de nenhum animal que tenha sido estrangulado; e não pratiquem imoralidade sexual. Vocês agirão muito bem se não fizerem essas coisas. Saúde a todos!”
30 Ийнхүү тэднийг явуулахад тэд Антиохеиад иржээ. Тэгээд тэд олон хүнийг цуглуулаад, захидлыг гардууллаа.
30 Então mandaram que os quatro partissem, e eles foram para Antioquia. Lá reuniram os cristãos e entregaram a carta.
31 Тэгэхэд тэд уншаад, тайтгарлаасаа болоод баярлан хөөрөв.
31 Quando estes a leram, ficaram muito alegres com as palavras de ânimo que havia nela.
32 Түүнчлэн өөрсдөө ч бас эш үзүүлэгч байсан Иудаас, Сийлас хоёр ахан дүүсийг олон үгээр урамшуулж бас батжуулжээ.
32 Judas e Silas, que eram profetas , falaram muito com os irmãos, dando-lhes assim ânimo e força.
33 Тэгээд тэнд хэсэг байсных нь дараа тэднийг ахан дүүсээс төлөөлөгчид рүү амар тайван дотор явуулжээ.
33 Eles passaram algum tempo ali, e depois os irmãos, fazendo votos de boa viagem, os mandaram de volta para aqueles que os tinham enviado.
34 Харин Сийласт тэнд үлдэх нь таашаагджээ.
34 [Porém Silas achou melhor ficar ali.]
35 Үүнчлэн Паулос, Варнаавас хоёр Антиохеиад үлдэн, бас өөр олны хамтаар Эзэний үгийг заан сургаж бас тунхагласаар байлаа.
35 Mas Paulo e Barnabé ficaram algum tempo em Antioquia. Eles e muitos outros cristãos ensinavam e anunciavam a palavra do Senhor. A segunda viagem missionária de Paulo
36 Тэгээд Паулос хэдэн өдрийн дараа Варнааваст, Одоо дахин явж, Эзэний үгийг тунхагласан хот бүрт байгаа ахан дүүс дээрээ зочилж, тэдний ямаршуу байгааг харъя гэв.
36 Algum tempo depois, Paulo disse a Barnabé: — Vamos voltar e visitar os irmãos em todas as cidades onde já anunciamos a palavra do Senhor. Vamos ver se eles estão bem.
37 Тэгэхэд Варнаавас өөрсөдтэйгөө хамт Мааркос гэгддэг Иоаннисийг авч явахаар шийджээ.
37 Barnabé queria levar João Marcos.
38 Харин Памфюлиагаас өөрсдөөс нь салж байсан бас өөрсөдтэй нь хамт энэ ажилд явж байгаагүй түүнийг авч явах нь сайнгүй гэж Паулос үзжээ.
38 Porém Paulo não queria, pois Marcos não tinha ficado com eles até o fim da primeira viagem missionária, mas os havia deixado na província da Panfília.
39 Тэгээд тэдний хоорондох маргаан хурцадсанаар тэд нэг нэгнээсээ салж улмаар Варнаавас Мааркосыг аваад, Кипр лүү дарвуулт онгоцоор явжээ.
39 Por isso eles tiveram uma discussão tão forte, que se separaram. Barnabé levou João Marcos consigo e embarcou para a ilha de Chipre,
40 Харин Паулос Сийласыг сонгосон бөгөөд Шүтээний энэрэлд ахан дүүсээр даатгагдан явлаа.
40 enquanto que Paulo escolheu Silas e seguiu viagem, depois que os irmãos o entregaram aos cuidados do Senhor.
41 Мөн тэрбээр чуулгануудыг батжуулсаар Сири болон Киликиагаар дайран өнгөрчээ.
41 E Paulo atravessou a província da Síria e a região da Cilícia, dando força às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.