2 Pedro 2
Mongolian King James Version (MONKJV) vs ARA
1 Гэхдээ ард түмний дунд ч бас хуурамч эш үзүүлэгч нар байсан шиг та нарын дунд хуурамч багш нар байх болно. Тэд хараагдууштай тэрс үзлүүдийг нууцаар авчирч, бүр өөрсдийг нь худалдан авсан Эзэнийг үгүйсгэн, өөрсөд дээрээ түргэн сүйрлийг авчирна.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Тэгээд тэдний сүйрлийн замуудыг олон хүн дагах болно. Тэднээс болоод үнэний зам муугаар хэлэгдэнэ.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Тэгээд шуналаасаа болоод тэд та нарыг зохиомол үгсээр арилжина. Тэдний шүүгдэлт удаан саатдаггүй бөгөөд тэдний сүйрэл нойрмоглодоггүй.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Учир нь хэрэв Шүтээн гэм үйлдсэн элч нарыг хэлтрүүлэлгүй там руу хаяж, шүүлт рүү хадгалахын тулд харанхуйн гинжнүүдэд тушаасан юм бол
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 мөн сүсэг бишрэлгүйчүүдийн дэлхий дээр үер авчран, хуучин дэлхийг хэлтрүүлэлгүй харин зөв байдлын номлогч Ноах зэрэг найман хүнийг аварсан юм бол
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 мөн хожмын сүсэг бишрэлгүй амьдрагчдад жишээ болгон, Соодома болон Гооморраг үнс болгон устган шийтгэсэн юм бол
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 улмаар ёс бусын бузар хэв маягаар дарамтлагдсан байсан зөв шударга Лоотыг аварсан юм бол
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 (Учир нь энэ зөв хүн тэдний дунд оршсоноор тэдний хууль бус үйл хэргүүдийг өдрөөс өдөрт харж бас сонсон, зөв сэтгэлээ дарамтлуулж байлаа.)
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Эзэн сүсэг бишрэлтэйг уруу татлагуудаас хэрхэн чөлөөлөхөө мөн шийтгүүлэх шүүлтийн өдрийг нь хүртэл зөв бусчуудыг
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 гэхдээ ялангуяа бузар байдлын хүсэл тачаал дотор махбодын дагуу алхагчдыг мөн засаг төрийг эсэргүүцэгчдийг хэрхэн хадгалахаа мэддэг. Зоргоороо, хүслээрээ байдаг тэд ихэс дээдсийн талаар муулчлахаасаа айдаггүй.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 Бүр эрх мэдэл ба хүч чадлын хувьд илүү агуу элч нар ч хүртэл тэдний эсрэг доромж буруутгалыг Эзэний өмнө авчирдаггүй.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Харин олзлогдож бас устгагдахаар бүтээгдсэн төрөлхийн хэрцгий араатнууд мэт тэд өөрсдийнхөө мэддэггүй зүйлсийн талаар муулчилдаг. Мөн тэд өөрсдийнхөө ялзрал дотор бүрмөсөн мөхөөгдөх
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 бөгөөд өдрийн цагаар бослого үймээн дэгдээхийг таашаал мэт тооцдог хүмүүсийн ёсоор тэд зөв бус байдлын шанг хүлээн авна. Та нартай хамт найрлахдаа заль мэхээрээ өөрсдийгөө баясгадаг тэд бол толбонууд бас өө сэвнүүд юм.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Тэд завхайрлаар дүүрэн нүдтэй бөгөөд гэмээс больж чаддаггүй, мэхэлдэг тогтворгүй сэтгэлүүд. Тэд зүрх сэтгэлээ шуналд дадлагажуулсан, хараагдсан хүүхдүүд.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Тэд зөв замыг хаясан бөгөөд Босоорын хүү Билаамын замыг дагаж гажсан. Тэрбээр зөв бус байдлын шан хөлснүүдэд дурласан.
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 Гэвч тэрбээр хууль бусынхаа төлөө зэмлэгдсэн. Ярих чадваргүй илжиг хүмүүний дуу хоолойгоор ярьж, энэ эш үзүүлэгчийн солиорлыг хорьсон.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Энэ хүмүүс бол усгүй худагнууд, шуурганд туугдсан үүлс юм. Харанхуйн тас хар нь тэдний төлөө үүрд хадгалагдчихсан.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Учир нь тэд хоосон байдлын агуу хийрхсэн үгсээр ярихдаа гажуудал дотор амьдрагсдаас бүрэн зайлсан хүмүүсийг махбодын хүсэл тачаалуудаар, хазааргүй тачаалаар дамжуулан урхиддаг.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Тэд тэдэнд эрх чөлөөг амладаг ч өөрсдөө ялзралын боолууд байдаг. Учир нь хүн хэнээр дийлдэнэ, тэрбээр түүнийхээ боолчлолд ордог.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Учир нь тэд Эзэн ба Аврагч Есүс Христийн тухай мэдлэгээр дамжуулан дэлхийн бохирдолтуудаас зайлсныхаа дараа дахин үүнтэй хутгалдаж бас дийлдвэл тэдний удаах төгсгөл нь эхнийхээсээ бүр дор болдог.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Яагаад гэвэл тэдний хувьд зөв байдлын замыг мэдсэний дараа өөрсдөд нь хүргэгдсэн ариун тушаалаас эргэснээс үүнийг мэдээгүй байсан нь дээр байсан.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Гэвч, Нохой бөөлжис рүүгээ дахин эргэдэг бас угаагдсан байсан мэгж шаварт хөлбөрдөг гэдэг үнэн зүйрлэлийн дагуу байдал тэдэнд тохиолдсон хэрэг.
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.