Efésios 4
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NVT
1 'Bhɛ 'yi bhe, 'mi 'la 'mi ‑o ‑kaso 'yi Mɛɛzan 'tɔ 'ɛ ‑zayi', 'mi 'sromabɔ 'ka ni dɔɔ 'ka 'taawogbɛya 'ɛ klɛ 'elrele 'ke 'bhɛ ‑bɛŋgo' ‑Waanbhaa' 'ka 'siila‑ ‑za 'la 'kaama‑ 'bhɛ 'le.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Yi 'oo yi, ‑ka 'ka 'gbu mazina, 'bhɛɛ‑ 'ka 'yi klɛ 'edɔɔle, 'bhɛ 'pegee 'ka zrubakpaale klɛ ‑za klɛle ma. 'Ka 'eke‑ ‑yikun' 'ke 'ka ‑za sɔ 'eke‑ ni;
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 'ke 'ka dɔ 'eglɔɔle, 'kooko‑ Lii 'Weŋ 'ɛ 'kpaledomaya 'la ꞊wlaa 'ka 'pleŋ‑ 'bhɛ bo 'ka 'pleŋ‑, 'bhɛɛ‑ 'ka bo yilabla 'yi.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Wlan 'ɛ ni, 'ka 'kpɛn ꞊kla 'bhii‑ mɛɛ do 'kpɔ, 'bhɛɛ‑ Lii 'Weŋ do 'kpɔ ‑le 'ka 'kpɛn 'yi. 'Bhɛ 'pegee ‑Waanbhaa' 'ka 'siila‑ 'kooko‑ 'ka 'yrikpale bo ‑za do 'kpɔ ‑la ta.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Mɛɛzan ‑o do 'kpɔ ‑kɔɔ' 'kpɛn 'wiiŋ‑, 'bhɛɛ‑ ‑kɔɔ' 'kpɛn ‑kɔɔ' kpa 'yela‑ do ‑kplɛn 'yi, 'bhɛɛ‑ 'wiiŋfɛza ‑yi ba Zesu 'tɔ 'ɛ 'yi 'bhɛ ‑o do 'kpɔ.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 'Bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' ‑o do 'kpɔ, 'yele‑ ‑kɔɔ' 'kpɛn Dɛ 'le; 'bhɛɛ‑ 'yela‑ 'kpaale‑ ‑o mɔkpɛn' 'wiiŋ‑, 'yele‑ yewo ‑kɔɔ' 'kpɛn 'le, 'bhɛɛ‑ 'yele‑ ‑kɔɔ' 'kpɛn zru 'ɛ 'yi.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 'Duŋ‑ ‑Waanbhaa' ‑lilawoa ‑kɔɔ' ma, 'bhɛɛ‑ ‑ya Lii 'Weŋ 'seŋ 'ɛ ‑glɔɔn 'kpɛn ꞊naa ‑kɔɔ' 'kpɛn do do ni, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ ‑bɛŋgole ‑o 'ke ye yɛkɛ‑ 'la Krisi ‑kɔɔ' 'kpɛn do do dɔ ꞊kla 'bhɛ 'le 'bhɛɛ‑ 'le.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 'Bhɛla‑ ‑zayile, ‑a yɔɔndɛle ‑o Zesu ba zayi' ‑Waanbhaa' a 'Sɛwɛ 'ɛ 'yi dɔɔ:
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 'Ke ‑wa ꞊pia dɔɔ: «‑E ‑saan laanima», ‑o 'bhɛ 'yima‑ 'nale‑ ɛɛ? 'Bhɛ 'yi ‑le ‑e ‑zinaa' 'trɛ ꞊la 'egbɔɔnle 'elwale 'pe.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 'Bhɛ 'yi, 'yee‑ mɛɛ 'la zan ‑zinaa' 'trɛ ꞊la, 'yee‑ do 'kpɔ 'ɛ 'yele‑ ‑saan laanima laflɛ' 'ɛ 'kpɛn trala 'ezin‑, 'kooko‑ ‑e 'drunyan 'ɛ 'kpɛn pa.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 'Yele‑ 'seŋ 'naa‑ mɛɛ mu ni, 'bhɛɛ‑ ‑ya 'ke mu ꞊kla ‑yaa' winbɔwo mu 'le, 'bhɛɛ‑ ‑ya 'ke mu ꞊kla ‑Waanbhaa' a ‑lɛla' janwo mu 'le, 'bhɛɛ‑ ‑ya 'ke mu ꞊kla 'ezin‑ ‑Jan 'Nrale‑ 'ɛ 'wo mu 'le, 'bhɛɛ‑ ‑ya 'ke mu ꞊kla 'ke ‑Waanbhaa' a mɛɛ mu 'ɛ gooba mu 'le, 'bhɛɛ ‑ya 'ke mu ꞊kla 'ke ‑Waanbhaa' a mɛɛ mu 'ɛ daan mu 'le.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 ‑E 'bhɛ ꞊kla 'bhɛ gbɛɛn‑ bhe, 'kooko‑ ‑Waanbhaa' a mɛɛ 'weŋ mu 'ɛ 'kpɛn ‑yaa' ye 'ɛ wo, 'bhɛɛ‑ 'kooko‑ mɛɛ 'la zan mu 'kpɛn 'kpale‑ ‑o Krisi 'yi, 'mu dɔ 'eglɔɔle 'mu a 'kpaleya 'ɛ yi.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 'Bhɛɛ‑ 'kooko‑ ‑kɔɔ' 'kpɛn ‑kɔɔ' kpa 'yee‑ ‑Waanbhaa' Gbe Zesu Krisi 'yi, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑kɔɔ' 'bhɛ dɔ 'elrele. 'Bhɛɛ‑ ‑kɔɔ' 'taawogbɛya 'ɛ baan' nu gelɛ zi ‑lɛɛ 'ke 'bhɛ ge 'tɛnlɛ‑ 'bhɛ 'lɛpale ma 'bhii‑ Krisi 'gbu 'lɛsɔle ‑o gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑. ‑Kɔɔ' nu klɛlɛ mɛɛ ‑yrɛbakanle mu 'le.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 'Bhɛ 'yi, ‑kɔɔ' 'laa nu bolɛ 'ezin‑ ‑titi ‑kɔɔa' matruŋya 'ɛ 'yi 'ke ‑kɔɔ' klɛ 'bhii‑ ‑ploo zi pɛ mu 'le, 'ke ‑kɔɔ' ge ‑kɔɔ' 'lɛɛ, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑kɔɔ' nu ‑kɔɔ' ‑zanta'. ‑Kɔɔ' 'laa nu ‑a 'tolɛ‑ 'ke mɛɛ 'yini‑ mu 'ɛ 'mu ‑kɔɔ' 'yini‑ 'mu a bhla ma daangbɛya 'ɛ 'pegee 'mu a ‑dawli' maza mu 'ɛ 'le.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Drɔɔn', 'ke ‑kɔɔ' wlan ꞊pia 'sɔniya 'le ‑kɔɔ' zru ba, ‑kɔɔ' nu dɔlɛ klɛn 'ke ‑kɔɔ' 'pwɛle‑ klɛ 'yee‑ Krisi 'le ‑za 'kpɛn 'yi; 'yee‑ ‑le 'ke mɛɛ 'la zan mu 'kpale‑ ‑o ‑a ‑yi 'mu 'kpɛn ‑kuŋlii 'le.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 'Bhɛɛ‑ 'yele‑ ‑kɔɔ' 'kpɛn kun 'eglɔɔle. ‑Kɔɔ' ‑o 'bhii‑ ‑a dɔpɛ mu 'ɛ gbɛɛn‑, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑kɔɔ' 'kpɛn do do ‑kɔɔ' 'woye‑ 'ɛ ꞊woa 'eta‑ 'eta‑, ‑a 'flɛ 'ɛ 'kpɛn dɔ 'eglɔɔle 'bhɛɛ‑ ‑e gbaandɛ 'sɔniya 'yi.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 ‑Ayile, 'ŋ 'yiɛnii mu, 'kɛla 'bhɛ ‑o ‑a ‑yi 'eglɔɔle, 'ŋ 'yoo‑ zan 'bhɛɛ‑ 'wolɛ‑ ka ni ‑zɔn Mɛɛzan 'srɔyi dɔɔ: 'ka 'laa 'taawolɛ 'ka 'gbu 'win ta 'bhii‑ mɛɛ 'la zan mu laa ‑Waanbhaa' dɔ 'mu 'a klɛ gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑. ‑O dɔ ‑o 'gbu 'kpeejan‑ mu 'te 'mu ‑la zi, 'bhɛɛ‑ ‑o bhaama za mu 'te ‑la klɛ.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 ‑Gblo 'kpale‑ ‑o ‑o yikan' 'ɛ ta, 'bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' ‑si drɛɛ 'la 'bhɛ na mɛɛ ni, ‑woo 'niigwa‑ 'bhɛ 'yi waa ‑zadɔkleya 'ɛ 'pegee ‑o zru ‑glɔɔya' 'ɛ ma.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 ‑Yrala' laa dɔ ‑li ‑o ma ‑za 'yɔɔ‑ klɛ zi ta, ‑woo 'gbu ꞊naa yanbhɔɔya maza mu 'ɛ 'kpɛn ‑glɔɔn ni, 'bhɛɛ‑ waa sɔ ‑o 'gbu 'yikunle ‑za 'yɔɔ‑ 'tɔle‑ ‑za 'yɔɔ‑ 'bhɛ klɛle ma, 'bhɛɛ‑ 'mu klɛle laa ‑o ‑yibhɔ'.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 'Duŋ‑ 'ka mu, 'ka ‑za 'oo ‑za 'la ‑daanna Krisi ba za 'yi 'bhɛ 'laa ‑o 'bhɛ gbɛɛn‑.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Wlan 'gbu 'ɛ ni, 'ka Zesu a za ‑maa; 'bhɛɛ‑ ‑o 'ka ‑daanna wlan 'la ‑yoo ‑a ‑yi 'bhɛ 'le.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 'Ka 'taawogbɛya gwe 'ɛ ta, 'ka 'yaa‑ mɛɛ ‑yini' maza mu 'la klɛ, 'bhɛɛ‑ 'ke 'mu 'yaa‑ 'ka siɛ, ‑ka 'ploo 'mu ma 'feŋfeŋ.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 ‑Kaa 'to 'ke ‑Waanbhaa' Lii 'ɛ 'ka klɛ mɛɛ drɛɛ mu 'le 'ka 'kpeelɛdangbɛya 'ɛ 'yi.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 'Bhɛɛ‑ ‑ka dɔ 'taawogbɛya drɛɛ 'la ‑Waanbhaa' 'bhɛ꞊kla 'bhɛ ta, 'bhɛ 'taawogbɛya 'ɛ 'bhɛ ‑le ‑lɛdɔɔleya 'pegee 'weŋya‑ 'la da wlan ba 'mu 'le.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 'Bhɛla‑ ‑zayile, ‑ka 'ploo‑ bhla pele ma; 'bhɛɛ‑ 'ka 'kpɛn do do wlan pe 'bhɛ ‑vindo' mi ni, ‑amasrɔyi ‑kɔɔ' 'kpɛn ‑o mɛɛ do.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 'Ke ‑za 'ke ꞊laa 'e ma, 'bhɛɛ‑ 'ke 'yee zrupliila, 'yaa 'tolɛ‑ 'bhɛ ‑za 'lale‑ 'ɛ 'e bɔ ‑za 'yɔɔ‑ 'yi; 'yaa‑ 'tolɛ‑ 'kee yi 'bhɛ zruplii‑ 'ɛ 'le 'e 'kpee.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 'Ka 'laa 'tolɛ‑ 'ke ‑Setran' 'ka 'lɛkanyrɛ ‑srɔɔwo', 'bhɛɛ‑ ‑e 'seŋgo‑ 'ka 'le.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 'Ke 'ka ba mɛɛ 'la zan ‑yaa ‑faanwo' 'elwale, 'bhɛ zan 'ploo ‑faan 'ɛ ma. 'Bhɛɛ‑ ‑e dɔ 'eglɔɔle 'kee‑ yewo ‑a 'gbu ni, 'kee‑ sɔ ‑a 'gbu 'nii‑ maza ‑srɔɔwole'; 'kooko‑ 'seŋ 'laa ‑o mɛɛ 'la zan ni ‑e sɔ bhɔle‑ 'bhɛ ba.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 'Ka 'laa 'tolɛ‑ 'ke ‑jan 'yɔɔ‑ do 'kpɔ da 'ka 'lii; 'duŋ‑ ‑ka wlanya ma jan 'te ‑la wo. ‑Ka 'bhɛɛ‑ 'wlata‑ ‑janwo', 'kooko‑ 'ke mɛɛ 'la zan 'bhɛ ꞊maa 'ka 'lii, faŋgandɔ 'bhɛ zan ta, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ klɛ 'duma 'le 'bhɛ zan ni.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 'Ka 'laa ‑Waanbhaa' Lii 'Weŋ 'ɛ talrwalɛ. ‑Waanbhaa' 'bhɛ gbɛ blaan yɔɔn 'la 'kpalaa ‑kɔɔ' ma 'yele‑ 'bhɛ ‑tɔɔmasie 'le 'ke 'bhɛ ge 'tɛnlɛ‑ ‑kɔɔ' tagbawoza 'ɛ ‑Waanbhaa' 'kɔɔ 'bhɛ zrɔn yi kpataakpa 'ɛ ma.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 'Bhɛla‑ ‑zayile, yin ma 'tɔnkpale oo, zruplii‑ oo, yran oo, ‑gbekanle mɛɛ ta oo, 'bhɛ 'pegee ‑zwanwole, ‑ka 'ploo‑ 'mu 'kpɛn ma. 'Bhɛɛ‑ ‑ka 'ploo yiɛnya 'tɔle‑ yiɛnya 'bhɛ ma 'ka 'pleŋ‑.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 ‑Ka ‑za 'wlan klɛ 'eke‑ ni, ‑ka 'eke‑ ‑yrɛnkla', 'ke 'ka 'eke‑ mazato 'bhii‑ ‑Waanbhaa' ‑li 'ka mu ma gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ Krisi 'srɔyi.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.