João 17
Rennell-Bellona (MNV) vs VC
1 Nimaa 'oti i te gea a Jesus i na hai 'anga nei, ko Ia na ina haka tu'u ki te gangi o taakunga o hai ake, “Tamau, te 'aso kua hetae mai. Haka e'eha mai ia tou Hosa, ka ke go haka e'eha ai e tou Hosa ia te Koe.
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 Iteme'agaa kua tuku kinai e Koe na hu'ai taganga ke hakahua i ba'i pegea, ma te kego haiga'a e Ia te ma'ugi noho goa ki na pegea kua haiga'a e Koe kia te Ia.
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 Tenei te ma'ugi noho goa, e hai kigatou na'a 'ia ko Koe launatasi te 'Aitu maa'ogi, ma Jesus Christ noko haka to'o mai e Koe.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 Kua haka 'agi e Au tou mamagunga i te kege nei, i te kua hai e Au o 'oti na hekau noko tuku e Koe kau a'u o hai 'ia.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 Ka te 'aso nei, Tamau, haka e'eha mai ia te Au i 'ago ia te Koe i te mamagunga noko hai haka pigi e Au kia te Koe, 'io mugi te haka tu'u sanga o na henua.
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 “Kua haka 'agi e Au ia te Koe ki na pegea na sa'u e Koe i gago nei o haiga'a kia te Au. Ko kigatou nei ou pegea, ka na haiga'a e Koe ia te kigatou kia te Au. Ko kigatou kua mangangao ki au haka hegeunga.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 Na 'aso nei kua na'a e kigatou ko ba'i hai 'anga noko haiga'a e Koe kia te Au noko boo mai mai a te Koe.
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 Kua 'oti i te haiga'a e Au kia te kigatou na haka hegeunga noko haiga'a e Koe kia te Au, o too kinai kigatou. Kua na'a maa'ogi e kigatou ko Au noko a'u ia te Koe, ma te too kigatou ko Au noko haka to'o mai e Koe.
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Ko Au e taakunga ia te kigatou. Ko Au e he'e taakunga i na pegea o gago nei, ka ko Au manga taakunga ia te kigatou kua 'oti i te haiga'a e Koe kia te Au, iteme'agaa ko kigatou ou pegea.
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Ko ba'i me'a hai a'aku, au me'a, ka ko ba'i me'a a'au, aku me'a. Te mamagunga e a'u kia te Au, e agatu'u ia te kigatou.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 Ko Au ka he'e noko noho i gago nei, ka ko kigatou te hai ke noko noho 'aki i gago nei, ka ko Au e hinatu kia te Koe. Tamau, ko Koe e Tapu, pipiki iho ia te kigatou ke magu ki na taganga o tou ingoa, te ingoa na haiga'a e Koe kia te Au. Hai mai ia te kigatou ke hepiitaki ke noho pe kitaaua e hepiitaki.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 Na 'aso e haka pata ai Au kia te kigatou, e ge'o e Au ia te kigatou i tou ingoa noko haiga'a kia te Au. E si'ai he launatasi ia te kigatou kua hano 'aatea, ka manga te pegea noko haka pau ke go he'e kitea, ke haka maa'ogi ai na Kanukanu Tapu.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 “Ko Au e hai kau hinatu kia te Koe i na 'aso nei, kae gea Au i na hai 'anga nei, i na 'aso koi noho ai Au i gago nei, ka ke hua'eha ai toku siasia i na uso ogatou.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Kua haiga'a e Au kia te kigatou au haka hegeunga, ma te gotoa'a ai na pegea o gago nei kia te kigatou, iteme'agaa ko kigatou e he'e na pegea o gago nei, o noho pe Au e he'e te pegea o gago nei.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 Ko Au e he'e taakunga kia te Koe ke to'o 'aatea ia te kigatou i gago nei, ka ke manga pipiki e Koe ia te kigatou kia Satan.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 Ko kigatou e he'e na pegea o gago nei, o noho pe Au e he'e te pegea o gago nei.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 Haa tapu mai ia te kigatou i te maa'ogi. Tenei te maa'ogi: Na haka hegeunga a'au.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 E haka to'o e Au ia te kigatou ki gago nei, o noho pe te haka to'o mai 'anga e Koe ia te Au ki gago nei.
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Ko Au noko haa tapu ia te Au kia te Koe, i te ghaghinga ia te kigatou, ka kigatou ma'u ke tapuaki maa'ogi.
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “Ko Au e he'e manga taakunga ia te kigatou nei soko, ka ko Au e taakunga ma'u i na pegea kago too kia te Au i agatou 'atigongo 'anga.
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 Tamau, ko Au e taakunga ke hai ia te kigatou ke hepiitaki, ke noho pe Koe e noho i goto ia te Au, kae noho Au i goto ia te Koe. Ko kigatou ma'u ke noho 'aki haka pigi kia te kitaaua, ka ke go too ai na pegea o gago nei, ko Au noko haka to'o mai e Koe.
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 Kua haiga'a e Au kia te kigatou te mamagunga noko 'aumai e Koe kia te Au, ke hai ia te kigatou ke hepiitaki, ke noho pe kitaaua e hepiitaki.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 Ko Au e noho i goto ia te kigatou, ka ko Koe e noho i goto ia te Au. Ke hai ia te kigatou ke pau o he tu'utaki 'aki gaoi, ka ke go na'a ai ena pegea o gago nei, ko Koe te noko haka to'o mai ia te Au, ka ko Koe ma'u e ma'ine kia te kigatou, o noho pe au ma'ine 'anga kia te Au.
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 “Tamau, ko Au e siahai ki na pegea kua haiga'a e Koe kia te Au nei, ke haka pata kia te Au i te kunga e noho ai Au, ma te kigatou hiina'i ki te mamagunga noko haiga'a e Koe kia te Au, iteme'agaa ko Koe noko ma'ine kia te Au, 'io mugi te haka tu'u sanga o na henua.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 “Tamau, ko Koe e tinogaoi. Masi'igoa na pegea o gago nei e he'e na'a e kigatou ia te Koe, kae na'a e Au ia te Koe, ka kua na'a e kigatou nei, ko Koe te noko haka to'o mai ia te Au.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 Kua hai e Au o na'a e kigatou ia te Koe. E hai kau noko konei na hai 'ia, ka ke go noho ai te ma'ine e hai e Koe kia te Au i ogatou uso, ka kau go noho ma'u ai i ogatou uso.”
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.