João 14
Rennell-Bellona (MNV) vs ARC
1 “Noka te tuku outou uso ke mou tegeu'a. Koutou too atu kia te 'Aitu, ma te too ma'u kia te Au.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Ko goto i te hage o Tamau e 'eha ai kunga kakai, ka nimaa he'e konei na noho, 'ai ko Au ka he'e hai atu kia te koutou. E hano kau ngaague 'ia he kunga kia te koutou.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito, pois vou preparar-vos lugar.
3 Ka nimaa hano Au o ngaague he kunga kia te koutou, e hai kau go hokimai o kakabe ia te koutou ke haka pata kia te Au koutou go noho 'aki ma'u i te kunga e noho ai Au.
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez e vos levarei para mim mesmo, para que, onde eu estiver, estejais vós também.
4 Kua na'a e koutou te aga ki te kunga e hano kinai Au.”
4 Mesmo vós sabeis para onde vou e conheceis o caminho.
5 Ma te hai atu a Thomas kia Jesus, “Hakahua, e he'e na'a e kimatou te kunga e hano kinai Koe, kae hai kimatou kohea na na'a 'ia te agaa?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais e como podemos saber o caminho?
6 Ma te haka tau a Jesus o hai atu, “Tenei Au te aga, ma te maa'ogi, ma te ma'ugi. E si'ai he pegea ke manga hano kia Tamau, ka manga na pegea e agatu'u ia te Au.
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida. Ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Nimaa na'a gaoi e koutou ia te Au, ka na'a ma'u e koutou ia Tamau, ma te hiina'i koutou kia te Ia.”
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e
8 Ma te hai atu a Philip, “Hakahua, haka 'agi mai ia te Tamau kia te kimatou, manga tenaa te siahai amatou.”
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, o que nos basta.
9 Ma te haka tau kinai a Jesus o hai atu, “Tasi aa 'aso haka pata ai Au kia te koutou? 'Ai koi he'e na'a e koe ia te Au Philip? Koai e ina kia te Au e ina kia Tamau, ka 'eaa e hai mai ai koe, haka 'agi mai kia te kimatou ia te Tamau?
9 Disse-lhe Jesus: Estou há tanto tempo convosco, e não me tendes conhecido, Filipe? Quem me vê a mim vê o Pai; e como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 'Ai ko koe e he'e too kinai, ko Au manga i goto ia Tamau, ka ko Tamau manga i goto ia te Au? Na haka hegeunga e gea ai Au kia te koutou e he'e aku haka hegeunga. Ka ko Tamau e noho i goto ia te Au, o manga hai ana hekau.
10 Não crês tu que eu não
11 Too mai kia te Au, i taku hai atu 'anga: Ko Au manga i goto ia Tamau ka ko Tamau manga i goto ia te Au. Nimaa si'ai, too mai kia te Au i na hekau manga hai e Au.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; crede-me, ao menos, por causa das mesmas obras.
12 Ko Au e gea maa'ogi kia te koutou: Koai e too kia te Au, kago hai eia na hekau manga hai e Au. Kago hai ma'u eia ni hu'ai hai 'anga o sigi i na hai 'anga nei, iteme'agaa ko Au e hano kia Tamau.
12 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço e
13 E hai kau go noko hai 'ia nia kago noko haka ene 'aki ai koutou i toku ingoa, ka ke haka 'agi ai e te Hosa te mamagunga o te Tamana.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Koutou nimaa go haka ene 'aki kia te Au ini hai 'anga i toku ingoa, e hai kau go noko hai 'ia.
14 Se pedirdes alguma
15 “Koutou nimaa ma'ine kia te Au, koutou e hai ke mangangao ki aku haka hegeunga nei.
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 Ka ko Au e hai kau go haka ene kia Tamau, ke go haiga'a e Ia kia te koutou tegaa ia 'aabaki, e hai ke go noho haka pata kia te koutou i ba'i 'aso.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que fique convosco para sempre,
17 Ko Ia te Spirit Tapu o te maa'ogi, kago he'e ga'u e ba'i pegea o gago nei, iteme'agaa kago he'e hiina'i kinai, ma te he'e na'a e kigatou te Spirit Tapu, kae hai ke go manga na'a e koutou, iteme'agaa e hai ke go haka pata kia te koutou, ma te noho i outou uso.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque habita convosco e estará em vós.
18 Ko Au kago he'e tuku e Au ia te koutou ke noho pena tama giki he'e tau hai maatu'a, kae hai kau go hokimai kia te koutou.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei para vós.
19 Ka mi'i taunga gogoa kae he'e hiina'i na pegea o gago nei kia te Au, kae koutou kago noko hiina'i kia te Au. Iteme'agaa ko Au manga ma'ugi, koutou kago noko maa'ugi ma'u.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Nimaa go hetae mai te 'ao na, e hai ke go na'a e koutou, ko Au e i-goto ia Tamau, kae noho 'aki koutou ia te Au, ka ko Au manga i goto ia te koutou.
20 Naquele dia, conhecereis que
21 Koai e pipiki aku haka hegeunga nei, ma te maangao kinai, tenaa ia e ma'ine kia te Au. Koai e ma'ine kia te Au, e hai ke ma'ine kinai a Tamau, e hai ma'u kaugo ma'ine kia te ia, ma te go haka 'agi ia te Au kia te ia.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, este é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei e me manifestarei a ele.
22 Ma te hai atu a Judas (he'e ko Judas Iscariot), “Hakahua, 'eaa e hai ke go manga haka 'agi ai ia te Koe kia te kimatou, ka he'e haka 'agi ai ki na pegea o gago nei?”
22 Disse-lhe Judas (não o Iscariotes): Senhor, de onde vem que te hás de manifestar a nós e não ao mundo?
23 Ma te haka tau a Jesus kia te ia o hai atu, “Nimaa iai he pegea e ma'ine kia te Au, koia e hai ke maangao ki aku akonga. Ko Tamau e hai ke go ma'ine kia te ia. Ko kimaaua ma Tamau e hai kimaaua go boomai o noho 'aki haka pata kia te ia.
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, guardará a minha palavra, e meu Pai o amará, e viremos para ele e faremos nele morada.
24 Koai e he'e ma'ine kia te Au, ka he'e maangao ki aku akonga. Na haka hegeunga e haka gongo kinai koutou nei, e he'e aku haka hegeunga, ka na gea 'anga a Tamau noko haka to'o mai e Ia ia te Au.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que ouvistes não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 “Konei na hai 'anga e 'atigongo ai Au kia te koutou i oku 'aso koi haka pata ai kia te koutou.
25 Tenho-vos dito isso, estando convosco.
26 Ka te 'aabaki i te Spirit Tapu, e hai ke go haka to'o mai e Tamau i toku ingoa, te hai ke go ako ia te koutou i ba'i hai 'anga, ma te go hai ia te koutou ke maanatu giu ki ba'i hai 'anga gea ai Au kia te koutou.
26 Mas aquele Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, vos ensinará todas as coisas e vos fará lembrar de tudo quanto vos tenho dito.
27 Te goto maagie e tuku e Au kia te koutou, toku goto maagie e haiga'a e Au kia te koutou. E he'e noho ki na haiga'a 'anga o gago nei. Noka te tuku outou uso ke mou tegeu'a, ma te noka te matataku.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 “Koutou kua haka gongo kia te Au kae hai atu, ko Au e hano kae hai kau go hoki mai kia te koutou. Koutou nimaa ma'ine kia te Au, koutou e hai ke magagaohie ia te Au e hano kia Tamau, iteme'agaa ko Tamau e hua'eha o sigi ia te Au.
28 Ouvistes o que eu vos disse: vou e venho para vós. Se me amásseis, certamente, exultaríeis por ter dito: vou para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Ko Au e 'atigongo ai kia te koutou i na 'aso nei, 'io mugi o hetae mai. Ka nimaa go hetae mai, koutou hai ke go too ai kia te Au.
29 Eu vo-lo disse, agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós acrediteis.
30 Ko Au ka he'e noho goa taku gea haka pigi kia te koutou, iteme'agaa te hakahua o gago nei ia Satan e a'u. Koia e he'e hai taganga o sigi ia te Au.
30 Já não falarei muito convosco, porque se aproxima o príncipe deste mundo e nada tem em mim.
31 Ka manga hai ke na'a ai ena pegea o gago nei, ko Au e ma'ine kia Tamau, ma te hai e Au nia noko haka hegeu ai a Tamau kia te Au.
31 Mas é para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me mandou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.