Romanos 9
ANOUBA WAREPNABA (MNI) vs ARA
1 Eina achumba adu hairibani; eihak minamba ngangba natte, ei Christtagini. Thawai Asengbana panbiriba eigi achum aran khangba pukningnasu eihak minamde haibasi chummi haiba khanghalli
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, testemunhando comigo, no Espírito Santo, a minha própria consciência:
2 madudi eigi thamoinungda awaba amadi tatpa leitana cheina phangli
2 tenho grande tristeza e incessante dor no coração;
3 madudi eigi mising oiriba eigi isagi ee-tong oiriba makhoigidamakni. Makhoigidamak eihak sirap phangba amadi Christtadagi khainarabadi haina eina khanjei.
3 porque eu mesmo desejaria ser anátema, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas, segundo a carne.
4 Makhoi Israel-gi misingni. Tengban Mapuna makhoibu mahakki machasing oihanbire amadi mahakki matik mangal makhoida phongdokpire; Ibungona mahakki walepnaba adu makhoiga leple aduga makhoida Wayel Yathang adu pibire; achumba Tengban Mapubu khurumjaba adu makhoida lei; Tengban Mapugi wasakpibasing adu makhoina phangjare;
4 São israelitas. Pertence-lhes a adoção e também a glória, as alianças, a legislação, o culto e as promessas;
5 makhoising asi masak nairaba Hebrew ipa ipusinggi chada naodani; mioiba ama oina Christtasu makhoigi phuruptagini. Pumnamakki mathakta panbiriba Tengban Mapu mangonda lomba naidana thagatpa oisanu! Amen.
5 deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para todo o sempre. Amém!
6 Tengban Mapugi wasakpiba adu maithire haina eina haiba natte; Israel-gi mi pumnamak Tengban Mapugi mising oiba natte.
6 E não pensemos que a palavra de Deus haja falhado, porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas;
7 Matou adugumna makhoi Abraham-gi charol surol oibagi maramna makhoi pumnamak adu Tengban Mapugi machasing oiba natte. Tengban Mapuna Abraham-da hai, “Isaac-ki mapanna eina nangonda wasakpikhiba charol surol adu phanggani.”
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos seus filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Amaromda hairabada, hakchanggi marida pokpa machasing adu Tengban Mapugi machasing natte, adubu Tengban Mapugi wasakpibagi mapanna pokpa machasing adu achumba charol surol oina singthanabire.
8 Isto é, estes filhos de Deus não são propriamente os da carne, mas devem ser considerados como descendência os filhos da promessa.
9 Maramdi wasakpibagi wa adu asumna haikhi; “Achaba matamda eina hallakkhigani, aduga Sarah-na machanupa ama phangjagani.”
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por esse tempo, virei, e Sara terá um filho.
10 Adutasu natte. Rebecca-gi machasing adusu eikhoigi ipa ipu Isaac-ka pannaduna mironkhi.
10 E não ela somente, mas também Rebeca, ao conceber de um só, Isaque, nosso pai.
11 — ausente —
11 E ainda não eram os gêmeos nascidos, nem tinham praticado o bem ou o mal (para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama),
12 — ausente —
12 já fora dito a ela: O mais velho será servo do mais moço.
13 Masi Mapugi puyada ikhibagumnani, “Eina Jacob-pu nungsi adubu eina Esau-bu yengthire.”
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém me aborreci de Esaú.
14 Adudi eikhoina kari haigani Tengban Mapudi michang mikhai naibra? Madu tasengnamak natte!
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum!
15 Maramdi mahakna Moses-ta hai, “Eina chanbiningba mahak aduda eina chanbigani, aduga eina minungsi thamningba mahak aduda eina minungsi thamgani.”
15 Pois ele diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia e compadecer-me-ei de quem me aprouver ter compaixão.
16 Adunadi pumnamak asi mioiba eikhoina pamba nattraga touba adugi makha pondre adubu Tengban Mapugi chanbiba adukhaktagi makha polli.
16 Assim, pois, não depende de quem quer ou de quem corre, mas de usar Deus a sua misericórdia.
17 Maramdi Mapugi puyana Pharaoh-da hai, “Eina nangonda eigi panggal utnaba amasung malem sinba thungna eigi ming laothoknaba eina nangbu ningthou oihanbani.”
17 Porque a Escritura diz a Faraó: Para isto mesmo te levantei, para mostrar em ti o meu poder e para que o meu nome seja anunciado por toda a terra.
18 Maram aduna Tengban Mapuna chanbiningba mahakpu chanbi, mahakna pukning kalhanningba mahakpu pukning kalhalli.
18 Logo, tem ele misericórdia de quem quer e também endurece a quem lhe apraz.
19 Adu oirabadi nakhoigi naraktagi kanagumba amana eingonda haigani, “Karigi Tengban Mapuna houjik phaoba eikhoida iral piribano? Tengban Mapugi aningbabu kanana thingba ngamgadage?”
19 Tu, porém, me dirás: De que se queixa ele ainda? Pois quem jamais resistiu à sua vontade?
20 Adubu he mioiba Tengban Mapugi maiyokta khumgadaba nahak kanano? Semkhraba pot aduna sabiriba mangonda, “Nahakna eibu karigi asumna saribano” haina haigadra?
20 Quem és tu, ó homem, para discutires com Deus?! Porventura, pode o objeto perguntar a quem o fez: Por que me fizeste assim?
21 Nattraga leitan matum amatadagi kharana maru oiba thabakta sijinnaba aduga kharana icham chamba thabakta sijinnanaba chaphu sabana sabagi matik leiba natra?
21 Ou não tem o oleiro direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro, para desonra?
22 Tengban Mapuna toukhiba asisu achumbani. Mahakna mahakki asaoba amadi mahakki panggal khanghanba mahakna pamle. Adubu mangtaklagadaba mahakki asaobagi patrasinggidamak mahakna kuina khaangheibaga loinana khaangbi.
22 Que diremos, pois, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita longanimidade os vasos de ira, preparados para a perdição,
23 Masi matik mangalgidamakta mahakna hanna thourang toukhraba chanbibagi patrasing aduda mahakki marang kaiba matik mangal adu mahakna utnabani,
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória em vasos de misericórdia, que para glória preparou de antemão,
24 madu eikhoini, mahakna Jihudisinggita nattana atoppa phurupsingdagisu koubire.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Hosea-gi lairiktasu Ibungona asumna hai,
25 Assim como também diz em Oseias: Chamarei povo meu ao que não era meu povo; e amada, à que não era amada;
26 Aduga ‘Nakhoi eigi mi natte’ haina makhoida mapham khudingmakta hairamba adu
26 e no lugar em que se lhes disse: Vós não sois meu povo, ali mesmo serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Isaiah-na Israel-gi maramda asumna laokhi; “Israel machasinggi masingdu ipakki leingoimuk yamlabasu, makhoi khara khaktamak kanbigani;
27 Mas, relativamente a Israel, dele clama Isaías: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 maramdi MAPU IBUNGO-na malemda mahakki wayen-gadaba adu waroisin amaga loinana thuna pangthoklagani.”
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, cabalmente e em breve;
29 Aduga Isaiah-na hanna haikhibagumna oigani, “Ingam-ngamba MAPU IBUNGO-na eikhoida charol surol thambiramdrabadi eikhoi Sodom-ga manaramgani, eikhoi Gomorrah-gum oiramgadabani.”
29 como Isaías já disse: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, ter-nos-íamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.
30 Adunadi eikhoina kari haisige? Achumba chatpa thidaba atoppa phurupsingna thajabagi mapanna achumba chatpa phangjare;
30 Que diremos, pois? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, todavia, a que decorre da fé;
31 adubu Israel-gi misingnadi achumba chatpabu wayel yathanggi mapanna thijariba makhoinadi pandam adu phangdre.
31 e Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 Madu karigi phangdribano? Maramdi thajabagi mapanna thidaduna makhoina touba thabakki mapanna thiba maramnani. Maram aduna “khudi thihanba nung” aduda makhoina khudi thire;
32 Por quê? Porque não decorreu da fé, e sim como que das obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 masi Mapugi puyada ikhibagumnani,
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, e aquele que nela crê não será confundido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.