Romanos 14

ANOUBA WAREPNABA (MNI) vs BKJ

Sair da comparação
1 chayetnariba hiramsinggi maramda yetnaba toudana thajabada sonba mibu lousinbiyu.
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 Mi kharadi makhoigi thajabana karigumba amahekta chaba yahalli adubu thajabada sonba makhoinadi manamasingtamak chai.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Khudingmak chaba mahak aduna chadaba mi adubu usittaba touroidabani, aduga khudingmak chadaba mahakna achaba mahakpu wayen touroidabani, maramdi Tengban Mapuna makhoibu yabire.
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 Atoppa mi amagi manaibu wayen-gadaba nahakpu kanano? Manaising aduna masamakki mabungngogi mangda leppi nattraga tui. Aduga makhoina lepkani maramdi Mapu Ibungona makhoibu lep-hanba ngammi.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 Mi amana numit amabu atoppa numitsingdagi henna sengna lou-i; aduga atoppa mi kharanadi numit khudingmak chap mannana lou-i. Makhoi khudingna magi magi pukningda chap chana thajaduna lepsanu.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Numit amabu thoidok hendokpa oina khanjariba makhoi adu Mapu Ibungogi maphamda toubani. Sa-nga chariba makhoina Ibungogidamakta chabani, maramdi makhoina Tengban Mapubu thagatchei; aduga chadaba makhoinasu Ibungogidamakta chade, aduga Tengban Mapubu thagatchei.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Maramdi eikhoi kana amatana masakhaktagi hingba natte, aduga kana amatana masakhaktagi siba natte.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 Eikhoina hinglabadi, eikhoina Ibungogidamakta hingbani; eikhoina sirabadi, eikhoina Ibungogidamakta sibani; maram aduna eikhoina hingba oirabasu siba oirabasu eikhoi Ibungogini.
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 Maram asigidamak Christtana asibasing amasung hinglibasing animakki Mapu oinanaba mahakna sisu sibire amasung hingsu hinggatle.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Adu oirabadi nahakna nahakki nachin nanaobu karigi wayellibano? Nattraga nahakna makhoibu usittana touriba karigino? Maramdi eikhoi pumnamak Tengbang Mapugi wayel phambeigi mangda lepkani.
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 Masi Mapugi puyada iduna lei,
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Maram aduna eikhoi khudingmakna Tengban Mapugi maphamda magi magi maram pijagani.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Maram aduna eikhoina amaga amagagi mathakta wayen tounaragumsi, madugi mahutta ichil inaosinggi lambida khudi thiba yaba nattraga apanba oiba yaba karigumba amata thamdanaba pukning leplasi.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 Chinjak amatabu laininggi oiba amaangba amata leite haibasi Ibungo Jisugi mapanna eina chap chana khangle; adubu nahakna chinjak kharabu amaangbani haina thajarabadi, madu nahakki oinadi amaangba haibadu oire.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 Nahakna chariba adugi maramna nahakki nachil nanaobu thamoi wahallabadi, nahakna nungsibagi matung inna chattre. Christtana sibikhiba mahak adu nahakna chariba adugi maramna manghanganu.
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 Maram aduna nahakna aphabani haina khangba adubu phattabagumna ngangnahan-ganu.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 Maramdi Tengban Mapugi Ningthou leibak adudi chaba thakpagi natte, adubu Thawai Asengbana pibiba achumba chatpa, ingthaba amasung haraoba aduni.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Maram asina asumna Christtabu thougal toujaba mahak adu Tengban Mapubu pelhalli amasung misinggi ayaba phangjei.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 Maram aduna ingthana amasung amaga amaga semgatnanabada chinggadaba thabak tounaba eikhoina ngambamakhei hotnasi.
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 Chinjakki maramna Tengban Mapuna toubikhraba adu manghan-ganu. Chinjak pumnamak asengbani, adubu mibu khudi thihan-gadaba chinjak chaba haibasi aranbani.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 Nahakki nachin nanaobu khudi thihan-gadaba sa-nga chaba nattraga liduna thamluraba anggur mahi thakpa nattraga karigumba atei amata oirabasu toudabana phei.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 Maram aduna masigi maramda nahakki thajaba leijaba adu Tengban Mapu amadi nahakki marakta thammu. Mahakna yajaba aduna masabu lalhandaba mahak adu yaiphabani.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Adubu makhoina chariba adu chingnarabadi, makhoina chaba matamda Tengban Mapuna makhoibu lalhalli, maramdi makhoina touriba adu thajabada yumpham oide. Thajabada yumpham oidaba khudingmak papni.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.