Judas 1

ANOUBA WAREPNABA (MNI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jisu Christtagi manai amasung Jacob-ki machin manao Jude-ki maphamdagini,
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, queridos em Deus Pai e conservados por Jesus Cristo:
2 Chanbiba, ingthaba amasung nungsiba nakhoida marang kaina leiba oisanu.
2 a misericórdia, e a paz, e o amor vos sejam multiplicadas.
3 Achanbasa, eikhoiga phangminnaba aran-khubham adugi maramda eina nakhoida yamna i-ninglabasu, Tengban Mapugi asengba misingda matam pumnamakki sinnakhraba thajaba adugidamak lanthengnanaba nakhoibu thougatnabagidamak i-ba asi tangaiphadre haiba eingonda phaorammi.
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da comum salvação, tive por necessidade escrever-vos e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 Maramdi mamangngeidagi houna wayengidamak i-duna thamkhraba kanagumba mi khara nakhoigi narakta lonna changsinkhre. Makhoidi eikhoigi Tengban Mapugi thoujal adubu oktaba lamchat chatnabagi ayaba oina onthokpa amasung eikhoigi amatta ngairaba Mapu amadi Mapu Ibungo Jisu Christtabu yadaba Tengban Mapubu ningdaba misingni.
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 Masising asi nakhoina hannana loina khanglabasu, eina nakhoibu ningsinghanba pammi, madudi matam amada Mapu Ibungona mahakki misingbu Egypt leibaktagi kanbikhi adubu matungda thajadaba mising adubu manghankhi.
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Aduga masagi angambagi pham adu ngaktaduna makhoina leigadaba mapham adu thadokkhiba swarga dutsing adubu Ibungo mahakna achouba Numit aduda wayennabagidamak makhoibu lomba naidaba yot-hling phalangna punduna amambada thamle.
6 e aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande Dia;
7 Masiga manana Sodom amasung Gomorrah, aduga madugi akoibada leiba saharsing adugi misingnasu nupa nupigi oiba lamchat kamba sajatsingda makhoi masasing pithoklammi. Makhoibu lomba naidaba meigi cheirak pigadabasing adugi pandam oina thamle.
7 assim como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se corrompido como aqueles e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Aduga manana mising asina makhoigi mangda yumpham oiraga makhoi masagi hakchangbu manghanli, angam athousingbu usittaba tou-i amasung swargada leiba matik mangal leiba makhoising adugi mathakta thina ngang-i.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as autoridades.
9 Athoiba swargadut Michael-na phaoba Moses-ki hakchanggi maramda Devil-ga yetnabada mahakna Devil-gi mathakta thina ngangbagi wayel puraknaba thouna pharamde adubu mahakna haikhi, “Mapu Ibungona nahakpu cheiri!””
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Adubu masigi mising asinadi makhoina khangdaba potsinggi mathakta phattana ngang-i; wakhal khanba ngamdaba sasinggumna makhoigi mahousana yaojaraklaba aduna khangba hiramsing aduna makhoi masabu manghanjagani.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, se corrompem.
11 Makhoida awabanida! Makhoina Cain-gi matung induna chatkhre; makhoina sel tongjanabagidamak Balaam-gi aranba aduda thuna chensinkhre; Korah-gi lal-houba adugumna makhoina lal-houre aduga mahakkumna makhoi mangle.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Corá.
12 Makhoi asidi nakhoigi nungsinabagi chaklen chanabada chingnaba amata yaodana nakhoigi narakta yaoba phajababu manghanbasingni, mathantagi khallaga chaba yaosenbasingni. Makhoidi nungsitna humduna puba nong pudaba leichinni; mahei yandaba nakenthagi upanbisingni, maru phuktoklaba anirak hanna siraba upambisingni.
12 Estes são manchas em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se convosco e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Makhoidi masagi ikaibabu konggolgum kahalliba ipakki akanba ithaksingni; koipai paiba thawanmichaksingni, makhoigidamak khwaidagi mamba mapham ama khaaktuna thamle.
13 ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações, estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 Adam-dagi mirol taretsuba Enoch-na makhoising asigi maramda wa phongdoktuna hai, “Yeng-u, Mapu Ibungona mahakki asengba dut lising lisingga loinana lenglakle
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos,
15 masi mi khudingmakpu wayennaba, Tengban Mapu ningdaba makhoina makhoigi Tengban Mapu ningdaba punsina touba Tengban Mapu ningdaba thabaksing, aduga Tengban Mapu ningdaba pap chenbasingna Ibungo mahakki maiyokta ngangkhiba ayakpa wa pumnamakkidamak maral leire haiba laothoknanabani.””
15 para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade que impiamente cometeram e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Makhoidi murum murum sonbasingni, migi maral thibasingni; makhoi masagi phattaba apambasinggi matung inna chatli; masagi maramda makhoina pongna ngang-i amasung makhoigi tongjanabagidamak atoppa misingbu thagatsanei.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 Adubu achanbasa, eikhoigi Mapu Ibungo Jisu Christtagi pakhonchatpasingna hanna haikhibasing adu ningsing-u.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Makhoina nakhoida haikhi, “Akonba matamda Tengban Mapu ningdaba apambasing adugi matung inna chatpa karemnaba mising leigani.””
18 os quais vos diziam que, no último tempo, haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Makhoi asidi nakhoibu tokhai tokhai tahanba, mahousagi oiba mahousana yaojarakpa apambasing adu khakta inba Thawai adu leitaba misingni.
19 Estes são os que causam divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Adubu achanbasa, nakhoigi khwaidagi sengba thajaba aduda nakhoi nasabu semgatchaduna Thawai Asengbagi mapanna haijaduna leiyu,
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 nakhoibu lomba naidaba hingbada chingbinaba eikhoigi Mapu Ibungo Jisu Christtagi chanbiba adu ngairingeida, nakhoi nasabu Tengban Mapugi nungsibada leiyu.
21 conservai a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Chingnaba misingda chanbiba utpiyu,
22 E apiedai-vos de alguns que estão duvidosos;
23 atoppa misingbu meinungdagi chingthokpiduna kanbiyu; akibaga loinana atoppasingda chanbiba utpiyu adubu makhoigi papki apambana chusillaba makhoigi phirolsing adu tukkachou.
23 e salvai alguns, arrebatando-os do fogo; tende deles misericórdia com temor, aborrecendo até a roupa manchada da carne.
24 Khudi thidanaba nakhoibu ngakpiba ngamba amasung yamna haraobaga loinana amakpa leittana mahakki matik mangalgi mangda nakhoibu khudol tamba ngamba
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 eikhoigi Kanbiba Mapu amatta ngairaba Tengban Mapua, eikhoigi Mapu Ibungo Jisu Christtagi mapanna matik mangal, chinglemba, panggal amasung matik houjik amadi matam pumnamakki oina leiba oirasanu! Amen.
25 ao único Deus, Salvador nosso, por Jesus Cristo, nosso Senhor, seja glória e majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, agora e para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.