Hebreus 2

ANOUBA WAREPNABA (MNI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Maram asina eikhoibu chellaga puthokkhidanaba eikhoina takhraba achumbasing aduda eikhoina henna chetna paigadabani.
1 Portanto, convém-nos atentar com mais diligência para as coisas que já temos ouvido, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Maramdi eikhoigi ipa ipusingda swargadutsingna pikhiba paojel adu achumbani haiba utkhre aduga madubu ngaktaba amadi haiba indabasing adu makhoina phangpham thokpa cheirak phangkhi.
2 Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda a transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
3 Adu oirabadi asuk matik chaoraba aran-khubham adu eikhoina thaoidrabadi karamna eikhoi nanthokpa ngamgani? Masigi aran-khubham asidi Mapu Ibungo masamakna ahanbada laothokpi aduga Ibungona haiba takhraba makhoisingna madu achumbani haiba eikhoida utpi.
3 Como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 Aduga makhoisingna utliba adugi mathakta, Tengban Mapunasu khudamsing, angakpasing amasung makhal makha kayagi angakpa thabaksing toubiduna amadi mahakna aningbagi matung inna Thawai Asengbagi khudonsing pibiduna henna sakhi oihalli.
4 Testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
5 Eikhoina haiba taibangpan haibadi lakkadouriba anouba taibangpan asigi mathakta pannaba Tengban Mapuna swargadutsingbu thamde.
5 Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos.
6 Madugi mahutta, Mapugi puyagi mapham amada asumna hai,
6 Mas em certo lugar testificou alguém, dizendo:Que é o homem, para que dele te lembres?Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Matam kharatagi oina Ibungona makhoibu swargadutsingdagi khara hanthana sembire;
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos,De glória e de honra o coroaste,E o constituíste sobre as obras de tuas mãos;
8 aduga pot pumnamakki mathakta makhoibu palhanbire.””
8 Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés.Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas agora ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Adubu matam kharatagi oina swargadutsingdagi khara hanthahanbiraba Jisubu eikhoina ujei, maram aduna Tengban Mapugi thoujalgi mapanna mi pumnamakkidamak Ibungo mahakna sibinanabani. Mahakna sibikhibagi awaba adu khaangbikhiba adugi maramna houjikti mahakpu matik mangal amasung ikai khumnabagi luhup uppire.
9 Vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Pumnamakpu sembiba amadi tekta kaidana thambiriba Tengban Mapuna mahakki matik mangalda mahakki macha kayabu pusinnaba, Jisubu awaba khaanghanbagi mapanna mapung phahanba asi matik chabani. Maramdi makhoibu aran-khubhamda chingbiba adu Ibungo Jisunani.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse pelas aflições o príncipe da salvação deles.
11 Jisuna misingbu makhoigi paptagi sengdokpi, sengdokpiba Ibungo mahak amasung sengdokpikhraba makhoising adugi leiriba Mapa adudi amatani. Maram asigidamak Jisuna makhoibu mahakki machin manaosing haina koubada ikaide.
11 Porque, assim o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Ibungona Tengban Mapuda hai,
12 Dizendo:Anunciarei o teu nome a meus irmãos,Cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Ibungona asumnasu hai, “Tengban Mapuda eina eigi thajaba thamgani.”” Aduga amuksu hai, “Yeng-u, Tengban Mapuna eingonda pibiraba angangsing asiga loinana mapham asida eihak leire.””
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim, e aos filhos que Deus me deu.
14 Ibungona angangsing kouriba makhoising asi ee-tong panba maramna Jisu masamaksu makhoigumna mioibagi mawong loure. Mahakna masi toubagi maramdi sibibagi mapanna sibagi matik pairiba Devil-bu mahakna manghannabani.
14 E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que pela morte aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo;
15 Aduga sibabu kibagi maramna mapunsi chuppa minai oirambasing adu matou asumna Ibungona thadokpi.
15 E livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Ibungona mateng pangbiba adu swargadutsingbu natte adubu Abraham-gi charol-surolsingbu mateng pangbani haibasi mayek sengle.
16 Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
17 Masina takpadi misinggi pap kokpinaba, makhoigi thajaba yaba amadi chanbiheiba Tengban Mapubu thougal touba Purohitlen oinanaba, mawong khudingda mahakna mahakki misinggum oiba tarammi.
17 Por isso convinha que em tudo fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
18 Maramdi Ibungo masamak athemba maiyoknakhiba amadi awaba khaangkhiba maramna houjikti Ibungona athemba maiyoknariba makhoisingbu pangbiba ngammi.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.