Hebreus 10
ANOUBA WAREPNABA (MNI) vs ARA
1 Jihudisinggi Wayel Yathang adu tasengba hiramsing adugi mapung phaba amadi chapchaba mawongdi natte; madu lakkadouriba aphabasing adugi mami khaktani. Chap-manaba iratpot adu chahi khudinggi matam pumbada kattuna lei. Adu oirabadi kamdouna Wayel Yathang haibadi masigi irapotsing asina Tengban Mapugi maphamda changjarakliba misingbu mapung phahanba ngamgani?
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Tengban Mapubu khurumjariba misingbu tasengnamak paptagi sengdokpiramlabadi makhoina papki maral leire haibagi pukning amuk leiramloi aduga iratpot katpa pumnamaksu leplamlagani.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Adubu iratpotsing aduna chahi khuding makhoigi papsingbu ningsinghalli.
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 Maramdi sallabagi amasung hamenggi ee-na pap louthokpa khak ngamde.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Maram asina Christtana taibangpanda laklamdaida mahakna Tengban Mapuda haikhi,
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 Latnapungda sa mei thaduna katpa
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Madudagi eina haikhi, ‘Eigi maramda Wayel Yathanggi lairikta ibagumna,
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Ahanbada Ibungona haikhi, “Iratpot nattraga sa mei thaduna latnapungda katpa amadi papkidamak iratpotsing katpa adu Ibungo nahakna pamde amadi madusing aduda nahakna pende.” Madusing adu Wayel Yathanggi matung inna katpa oirabasu masi Ibungona haibani.
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Adudagi Ibungona hairak-i, “Ibungo nahakki aningba tounaba, He Tengban Mapu, eihak mapham asida leijare.” Maram aduna Tengban Mapuna ariba iratpasing adu louthoktuna Christtagi iratpana makhoigi mahut sinjinbire.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Tengban Mapuna touhanningba adu Jisu Christtana toukhibagi maramna, Ibungogi hakchangbu matam pumnamakki oina amuktang katpagi mapanna eikhoi pumnamak paptagi sengdokpire.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Numit khudinggi Jihudi purohit khudingmakna mahakki toupham thokpa thougal tou-i amasung chap manaba iratpotsing hanna hanna katli; adubu madugi katliba iratpotsing aduna keidoungeidasu pappu louthokpa ngamde.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Adum oinamak Christtana matam pumnamakki oiba papkidamak iratpot amuktang katpiraga Tengban Mapugi yetthangbada phamle.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 Matam adudagi houna mahakki yeknabasingbu Tengban Mapuna mahakki khuyada khongnetpham oihandriba phaoba ngaiduna leiri.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Iratpot ama katpagi mapanna paptagi sengdokpirabasingbu Ibungona matam pumnamakki oina mapung phaba oihanbire.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Masigi maramda Thawai Asengbanasu eikhoida sakhi pibi. Ahanbada Ibungona hai,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 “Lakkadaba numitsing aduda
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Madugi matungda Ibungona hai, “Makhoigi papsing amadi makhoina toukhiba phattaba thabaksing eina amuk hanna ningsinglaroi.”
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Maram aduna masising asi kokpikhrabada pap kokpinaba iratpot katpagi kanaba leitre.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Maram aduna ichil inaosa, Jisuna sibikhiba adugi mapanna Khwaidagi Asengba Mapham aduda eikhoina ining tamna changba yare.
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 Ibungona maikhal-phi haibadi mahakki hakchanggi mapanna eikhoigidamak anouba, ahingba lambi ama hangdokpire.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Aduga Tengban Mapugi yum adubu sennariba eikhoigi Athoiba purohitlen ama leire.
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Thammoi sengna amadi soidre haina thajaba leiba, maral leire haijaramba achum aran khangba pukning adudagi sengdokcharaba amadi asengba isingna chamthoklaba eikhoigi hakchangsingga loinana eikhoina Tengban Mapugi manakta changsinsi.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Eikhoida lei haijariba asa aduda eikhoina chetna paisi maramdi Tengban Mapugi wasakti mahakna ngakkani haiba eikhoina thajaba yabani.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Aduga nungsiba amasung aphaba thabakta eikhoina amaga amaga thougatnaba wakhal tousi.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Mi kharana toubagumna eikhoi masel tinnabagi heinabi thadokkumsi. Mapu Ibungogi Numit adu naksillakli haiba nakhoina uba maramna, eikhoi amaga amaga henna pukning thougatnasi.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Eikhoida achumba adu khanghanbikhraba matungda eikhoina touge yaona pap makha tana tourabadi, pap kokpinaba iratpot ama amuk leitre.
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 Madugi mahutta Tengban Mapugi maiyokta leibasingbu chakthektuna manghan-gadaba akanba achakpa mei amadi lakkadouriba wayel adu kina ngaiba aduta ngaire.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Kanagumba amana Moses-ki Wayel Yathang adubu indaba matamda mahak adu mi ani nattraga ahumgi sakhidagi maral leire haibada chanbiba amata phangdana sibagi cheirak pi.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Adu oirabadi Tengban Mapugi Machanupabu thawoi usittaba amadi makhoibu paptagi sengdokpiraba walepnabagi ee adubu mamal yaodabagum touba amasung thoujalgi Thawaibu ikaiba piba makhoising adu kayada henna sathiba cheirak phangba matik chabani haibadu nakhoina khallu.
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Maramdi asumna haikhiba Ibungo mahakpu eikhoina khang-i, “Laman khumba eigini, phangpham thokpa adu eina pigani”; aduga amuksu hanna hai, “MAPU IBUNGO-na mahakki misingbu wayen-gani.”
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Ahingba Tengban Mapugi khutta taba haibasi akibagi masakni!
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Mamangeida nakhoida kari oikhiba adu ningsing-u. Matam aduda Tengban Mapugi mangalna nakhoigi nathakta nganbiraba matungda, nakhoi awaba kaya thengnakhi adubu khudong thibasing aduna nakhoibu maithiba pikhide.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Nakhoibu miyam mamangda ikaiba pikhi amadi thina toukhi aduga atei matamdana adugumna ot neibirabasigga saruk yaminnanaba sem sakhi.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Nakhoina phadoksingga waba khangminnare aduga nakhoigi henna phaba amasung manglaroidaba potsing swargada lei haiba nakhoina khangbagi maramna nakhoigi pot chei pumnamak munbiduna loukhiba matamda nakhoina haraona khangjakhi.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Maram aduna nakhoigi nathouna hanthaganu maramdi maduna achouba mana phanghanbigani.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Tengban Mapugi aningba tounanaba amadi Tengban Mapuna wasakpikhibasing adu phangjanaba nakhoi khaangba kanba tabani.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Maramdi Mapugi puyana asumna hai,
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Aduga eigi achumba chatpa misingna thajabagi mapanna hinggani;
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Eikhoidi ning-hannaduna mangba mising adu natte adubu eikhoidi thajaba amadi kanbiba phanglaba misingni.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.